Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Новости расходятся быстро. Дурные новости — вдвое быстрее.
Только тетю Хелену, казалось, не задели перемены. Дядя Эйвери не приехал.
— Он не приедет, Ник, — сказал отец. — Что-то там с его дурацкой коллекцией. Честно говоря, происшествие, похоже, его совсем не обеспокоило. Он сказал нечто странное, вроде как это должно закалить характер. Тот еще субъект.
— Черт бы его побрал, — сказала мать.
Тетя Хелена, присутствовавшая при разговоре, не проронила ни слова.
Мать Дейзи была настроена скептически, когда Дейзи сказала, едва ли не плача, что ей нужно тренироваться. Даже один пропущенный день, объясняла она, отбросит ее назад.
— Она чуть ли не в истерике из-за этого, — услышала Дейзи через закрытую дверь спальни. — Меня это беспокоит. Мне кажется, это немного ненормально. Почему она хочет туда вернуться — после того, что случилось?
— Просто она целеустремленная, — сказал отец, — хочет выиграть турнир, вот и все.
— Мне кажется, это болезненно.
Дейзи услышала шорох, точно мать расправляла постельное белье. Она так делала, когда нервничала или расстраивалась.
— Думаю, это отвлечет ее, — сказал отец. — Давай не будем на этом зацикливаться. Мы же не хотим, чтобы ее лето было испорчено лишь потому, что какой-то псих решил удавить горничную.
— Какой же ты черствый, Хьюз Дерринджер. — Голос у матери был холодный как лед. — По-моему, у нас у всех лето испорчено. Девушку искромсали, пробили голову, а тело нашла наша дочь.
— Ты ведь понимаешь, о чем я.
— Не уверена, что понимаю. Но, как обычно, вас двое, а я — сбоку припека. Полагаю, мне не стоит удивляться, что ты с ней солидарен.
— Не начинай. Ты же знаешь, что это неправда.
Снова шорох.
— Ненавижу, когда ты так говоришь со мной. — Мать понизила голос, и Дейзи пришлось прижать ухо к двери. — Точно я какая-то зануда.
— Ты не зануда. Просто… иногда ты меня озадачиваешь, Ник.
— О, теперь мы говорим правду?
— Мы можем попытаться.
— В таком случае могу сказать то же самое о тебе.
Дейзи услышала, как вздыхает отец и скрипят пружины кровати, точно он тяжело опустился на матрас.
— Что ты хочешь, чтобы я велел ей? — спросил он после паузы. — Ты хочешь, чтобы она держалась подальше от всего этого?
— Не знаю. Я лишь хочу, чтобы между нами было согласие, вот и все.
Молчание. Затем мать сказала:
— Это все из-за убийства. Мне страшно.
— Иди сюда.
Дейзи показалось, что прошла вечность, прежде чем они снова заговорили.
— Здесь жарко. — Голос у матери был задыхающийся. Пружины снова заскрипели.
— Подожди. Не шевелись.
— Я…
— Твоя кожа… — Голос отца замер. — Могу я? То есть ты хочешь…
— Да.
— Ник, я…
— Нет, все хорошо. Ничего не говори. — Затем: — Постой, Хьюз, мы ведь еще не приняли решения. Насчет Дейзи.
— Хорошо, но тебе лучше решать побыстрее.
— Думаю, я согласна, — сказала мать почти шепотом. — Ты прав, это не должно испортить ей лето. А она серьезно настроена насчет этого турнира.
— Она победительница, — сказал отец.
Покраснев, Дейзи направилась в свою комнату, разложила теннисное платье на свободной кровати и разгладила помятый воротничок.
Она вынуждена была признать, что мать в каком-то смысле права. Временами, когда она отправляла мяч через сетку, внезапно накатывало воспоминание об увиденном, накрывал запах гнили в хижине, начинала кружиться голова, и она теряла ориентацию в пространстве — как в тот раз, когда у нее случился солнечный удар и ее стошнило в бассейн Гилкристов.
Но, вернувшись на теннисные корты, Дейзи чувствовала себя кинозвездой. Все хотели поговорить с ней о мертвой девушке. Все столпились на веранде клуба, предлагали ей лимонад, конфеты, обещали новые струны для ракетки в обмен на историю.
— Ты сразу поняла, что она мертвая, когда посмотрела на нее?
— Она была вся белая, как призрак?
— Ты упала в обморок? Я бы наверняка упала замертво.
Последний вопрос был от Пичес, так типично для нее, ведь Пичес всегда стремилась перевести разговор на себя. Разумеется, Пичес воображала, как она падает замертво, а ее подхватывает на руки какой-нибудь услужливый мальчик. Будто ее так уж легко поднять. Но на сей раз никто не обратил на нее внимания. Казалось, даже Тайлера она раздражает.
— Пусть Дейзи расскажет, — оборвал он Пичес.
Ощутив непонятный жар, Дейзи придвинулась к Тайлеру. Она чувствовала запах его кожи и пота и вместе с тем — чистоты. Она с благодарностью посмотрела на него.
— Было странно, — сказала Дейзи. — Она выглядела как-то неправильно. И голова у нее была кривая. Эд говорит, что ее разбили камнем. Ну, так ему сказал помощник шерифа.
Послышался коллективный вздох.
— Эд очень смелый, — продолжала Дейзи, гордясь кузеном. — Это он поднял одеяло.
— Прямо как в кино, — одобрительно сказала Анита.
— По-моему, ты тоже очень смелая, — сказал Тайлер.
У Дейзи перехватило дыхание.
— Будь у меня младшая сестра, я бы хотел, чтобы она была такой, как ты.
Пичес ухмыльнулась, вернувшись на круги своя.
Анита сама себя пригласила после тренировки. Дейзи, все еще изводя себя мрачными мыслями по поводу Тайлера и Пичес, обнаружила, что соглашается, хотя и сомневалась, что это такая уж удачная идея. Она лишь надеялась, что родители отправились на пикник. А тетя Хелена не будет вести себя слишком странно.
— Так захватывающе, ты нашла эту девушку. Прямо как в рассказе про Нэнси Дрю.
— Я думала, ты сказала, что как в кино, — сказала Дейзи, внезапно разозлившись.
— И то и другое, все сливается в одно. И даже лучше, потому что взаправду.
Дейзи молчала.
— Она была горничной Уилкоксов, — сказала Анита, бросив взгляд на Дейзи.
— Я знаю, — раздраженно ответила Дейзи.
— Бабушка говорит, что миссис Уилкокс уволила последнюю горничную за кражу.
Дейзи уставилась на нее. Уголки Анитиных губ слегка загибались вверх.
— За кражу чего?
— Не знаю. Но бабушка говорит, что это, должно быть, вина самой миссис Уилкокс. Она говорит, плоха та хозяйка, что не может управиться с прислугой.
Мысль о том, что Елена Нунеш была воровкой, расстроила Дейзи. И она сменила тему:
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84