Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
глаза неторопливо просеяли сборище зевак, по счастью, миновав то место, где стояли мы. Спустя мгновение мужчина отвел взгляд и улыбнулся так жутко, что у всех волосы встали дыбом. Колесница двинулась дальше и вскоре скрылась из виду. Наконец можно было перевести дух.
Я выскочила на волю, вернула себе человеческий облик и только сейчас заметила, что мой спаситель весь вымок от пота.
– Вы своими словами про тучку и дождик чуть не сгубили нас, красавица! – Фыркающий владыка сел на землю и вытер пот со лба.
Я растерялась:
– Разве вы не сказали то же самое?
Владыка вскинул брови:
– Я сказал, что они движением руки вызывают облака и насылают дождь. И имел в виду злоупотребление властью. А ты завела речь про игры в тучку и дождик, намекая на парную культивацию. Сократила мою мысль, ничего не скажешь. Это деньги следует экономить, а экономить слова бывает опасно!
Я наконец-то отказалась от леденцов, которые устраняли симптомы, не исцеляя самой болезни. Взамен же на меня навалилась другая напасть. С тех пор как увидела его впервые, я то и дело отсылала Ли Чжу прочь и сбегала в Демоническое царство, пока Рыбешка занимался государственными делами. Преображалась в кролика с помощью ушек, скрывавших мою истинную сущность, затем переправлялась через реку Забвения, ничем себя не выдав. А позже осмелела и проникла в его резиденцию. Я приходила и уходила, но ни один демо-ненок не пытался меня остановить. Похоже, никому не было дела до мелкого духа кролика.
Во дворец я пробиралась часто, но Феникса видела считаные разы. Его вечно окружала пышная свита и сопровождала толпа демонов. Я опасалась, что мой обман вскроется, поэтому не лезла в первые ряды, предпочитая наблюдать издалека. Всего один взгляд в его сторону дарил мне столько же радости, как пять тысяч лет духовных сил.
К счастью, в отличие от Рыбешки, Феникс не работал с бумагами по ночам, а отводил на просмотр документов час Змеи. В это время Рыбешка обычно бывал очень занят, поэтому мне часто удавалось ускользнуть. Узорчатые окна рабочего кабинета Феникса выходили в расположенный рядом сад, где пышно цвели огненные деревья[73] и бальзамин-недотрога. Мне как бывшему фруктовому духу не составляло труда скрыться среди деревьев и трав, чтобы почувствовать себя в безопасности. Я украдкой присаживалась за толстым стволом огненного дерева и сквозь пестрые листья любовалась, как отблески багряного неба пронзают оконный переплет и играют на бледном мужском профиле.
Феникс читал в тишине, сосредоточенно выискивая что-то меж строк. Иногда его брови приподнимались. Прямой нос, опущенные ресницы, сжатые губы создавали неповторимый образ, уникальный в своем совершенстве. Я знала, что его спокойствие лишь видимость. Только склонившись над четырьмя драгоценностями рабочего кабинета [74], Феникс обретал эту обманчивую гармонию. Когда же он покидал пределы комнаты, его глаза заполняла тьма. Подобно мраку глубокого безводного колодца, она наводила ужас на окружающих, а от пронзительного холода, который источала фигура Феникса, перехватывало дыхание. Никто не смел смотреть Верховному владыке прямо в глаза. Стоило ему показаться, как демоны пугливо падали ниц.
Феникс работал с документами быстро, но без лишней суеты и спешки. Длинные пальцы переворачивали страницы одну за другой. Порой не до конца просохшая тушь оставляла на подушечках несколько мелких пятнышек. Глядя на эти черные отметины на бледной, полупрозрачной коже, я завидовала и бумаге, и туши, ведь эти простые предметы познали счастье его прикосновений…
Однако он не каждый день работал с бумагами, а мне не всякий раз удавалось покинуть Небесное царство в утренние часы. Поэтому порой приходилось рисковать и пробираться в другие залы резиденции Феникса. Иногда, застыв у ворот, я провожала взглядом его колесницу. Или сквозь двери столовой залы заставала, как он кладет палочки и поднимается из-за стола. А бывало, притаившись среди стропил главного зала, наблюдала, как ярость его стихает, едва он вынес смертный приговор. Но чаще всего… я видела, как под руку с прекрасными развязными ракшаси и демоницами он удаляется в спальню, откуда выходит среди ночи в смятой одежде и любовном упоении…
В тот день я пришла поздно и не знала, лег ли он спать. И даже обыскав все залы, так и не нашла его. Уже по дороге к выходу на меня чуть не наступила пробегавшая мимо ракшаси. К счастью, я вовремя отскочила в сторону.
– Скорее! Верховный владыка требует принести магическую накидку с узором «Три осени» [75], которую подарил правитель Второго города Чуцзян [76]. Быстрее отыщите ее! – приказала ракшаси прислужникам, едва войдя в комнату.
Прислужники кинулись врассыпную. Видимо, поспешили в хранилище, чтобы доставить нужную вещь. Вскоре какой-то демон вернулся, неся в лапах квадратный резной ларец с орнаментом в виде облаков. Слуга почтительно преподнес ларец ракшаси и, не в силах утаить любопытство, спросил:
– Верховный владыка прежде на этот подарок даже взглянуть не пожелал. Зачем ему вдруг понадобилась накидка?
– Конечно, откуда тебе знать, демоненок?! – презрительно фыркнула ракшаси. – Сегодня Верховный владыка устраивает пир во дворце Владыки Северного моря Юй Цяна [77] в честь дня рождения принцессы Суй Хэ, главы народа птиц. Это хоть тебе известно?
Слуга кивнул. Ракшаси снизошла до объяснения:
– Верховный владыка желает подарить накидку принцессе. Ты знаешь, кто она такая?
– Вы только что сообщили, что она глава народа птиц, – немного погодя ответил слуга, взъерошив редкую шерсть у себя на лбу.
– Болван! – Ракшаси боднула слугу в темя своими рогами. – Принцесса Суй Хэ спасла владыке жизнь. К тому же она его младшая двоюродная сестра по линии матери.
Слуга переменился в лице, точно на него снизошло озарение. Желая поделиться своей догадкой, он тихо спросил, словно речь шла о какой-то пошлости:
– Уж не собирается ли Верховный владыка сделать принцессе предложение, чтобы отплатить телом за спасение жизни?
Ракшаси смерила слугу взглядом, в котором явно читался вердикт: перед ней стоял неисправимый глупец.
– Скорее принцесса мечтает отплатить Верховному владыке за что-нибудь телом. Хотя, судя по всему, если он когда-нибудь женится, то как раз на принцессе Суй Хэ. Ладно, хватит болтать, мне пора.
С этими словами ракшаси умчалась прочь. Я попыталась за ней угнаться, но, к несчастью, кроличьи лапки слишком коротки. Поэтому вскоре ракшаси пропала из виду. Хорошо, что я запомнила исходивший от ее тела смрад. Он и привел меня ко дворцу Владыки Северного моря Юй Цяна.
Едва я перепрыгнула через высокий порог, во двор вышла процессия с Фениксом и принцессой
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79