себя, направив на вассала провинции Хиго нехороший взгляд исподлобья.
— Сейчас не время для ссор! — вовремя подошедший сиккен попытался задушить скандал в зародыше. — Это сделает нас уязвимее в борьбе с неприятелем!
— Простите, сиккен-сама, — оба самурая извиняюще поклонились.
Но всё же, глядя вслед уходившему оруженосцу, Суэнага пробормотал, прищурившись:
— Посмотрим, кто добудет более важные из вражеских голов…
— Вы и пару слов друг другу не сказали, а ты уже ему не понравился, — констатировала я.
— Может быть, он прав? Наверное, мне надо было больше тренироваться, — Акира опустил голову.
— Перестань! Мы видели, как ты стреляешь из лука. Ты шикарен!
— Зато самодисциплина у меня страдает…
— Акира, ты и так прошёл через многое! Можешь хоть немного расслабиться?
Парень вздрогнул:
— Разве вы знаете про…
— Да, твою историю. Фуми рассказала нам. А ты собирался держать это в секрете?
— Нет, конечно. Мне вовсе нечего стыдиться. Я просто не хотел, чтобы меня жалели.
— Глупости. Каждому нужно хоть немного жалости.
Мы обняли его, как любимого брата или дорогого друга, Маша — спереди, я — со спины. Акира явно был не в восторге, о чём свидетельствовали напряжённые плечи, но не спешил вырываться.
— Это что за развязное поведение? — мы подскочили, услышав голос Ёшикэзу. — Если вам нечем заняться, то я повешу на вас обязанности по готовке!
— Какая развязность? О чём вы? — недоумевающе спросила Маша, пока мы медленно отпускали Акиру.
Ещё раз устрашающе фыркнув на нас, феодал ушёл по своим делам. Мы окинули взглядом лагерь: воины разбредались по своим палаткам. Некоторые толпились вокруг сиккена, провожая его учителя.
— Теперь мы расстанемся. Дальше я поведу войско самостоятельно, — говорил Ходзё Токимунэ своему наставнику, садившемуся в седло.
— Прощай. Не забывай то, чему я учил тебя долгие годы, — ответил Мугаку-сэнсэй.
Именно такую картину мы увидели, протиснувшись между собравшимися воинами.
— Ой, а я вас потерял, — сказал Такамото, в которого мы чуть не врезались. — А почему Окада-сама ругался?
— Мы тут хотели подбодрить Акиру, а то он сомневается в своих навыках.
— Уж кому тут стоит сомневаться, так это мне, — невесело усмехнулся Такамото. — Акира начал тренироваться только два года назад, но уже наравне со всеми, а я в три года взял в руки деревянный меч, а толку…
Мугаку-сэнсэй, близко к которому мы стояли, не пропустил его слова мимо ушей:
— Ты не должен сомневаться. Сомневающийся покинет поле битвы первым.
Это было последним, что он сказал. Потом он пустил коня, и силуэт его скрылся в тумане.
Глава 13
Защитная стена
Мы ехали практически без передышки около суток. Воины уже облачились в броню, сложные доспехи, похожие на коробку на человеческом теле, состоявшие из кожаных, покрытых металлическими пластинами деталей, лакированных и соединённых шнуровкой. Носили их, в основном, богатые и высокопоставленные. Нельзя не отметить и цветовую гамму доспехов. Например, у Окады Ёшикэзу они были чёрные, непритязательные, у его дяди Ёшихиро — жёлтые, у Такэдзаки Суэнаги — красно-пурпурные, яркие. Что касается самураев пониже рангом, они носили только части доспехов, открывающие большую часть повседневной одежды под ними. У Акиры были только панцирь и поножи, в которые заправлялись штаны, у Такамото — ещё и бронированные рукава. На лбу почти у всех были повязки, защищающие глаза от попадания пота.
Мы переоделись в свою обычную одежду, всё равно уже все поняли, что мы не отсюда, да и передвигаться в ней было удобнее. Сейчас мы ехали шагом верхом на лошади, ведомую под уздцы Мацудой. Чуть впереди ехал Такамото.
— Подумать только! Мы рядом с Хаката, почти на самом юге Японии! Я никогда не был так далеко от дома, — оживлённо болтал он, стараясь перекричать топот лошадиных копыт. — Я читал, что здесь было древнее японское государство, правитель которого получил от Поднебесного царства Хань золотую печать и титул вана.
Большую часть окружавшего нас пейзажа составляли бамбуковые заросли, встречались и более экзотические, папоротниковые растения. Воздух казался слишком влажным, возможно, из-за разницы в климате.
Мы решили спешиться и пойти в обход, чтобы размять ноги и отдохнуть от однообразного общества. Слезли с лошади и шмыгнули за стену из бамбуковых побегов в стороне от дороги. Когда дебри растительности закончились, мы увидели странную картину: женщины с детьми, мужчины с вещевыми мешками, старики, несколько воинов с перевязанными ранами, вокруг стояли хижины, выглядевшие так, как будто были построены только для временного жилища. Мы шли мимо них, чтобы выйти к берегу, но нас остановил один из воинов:
— Вы куда? Там опасно!
— Что случилось? — спросили мы, уже догадываясь, в чём дело.
— С моря пришли монгольские войска и атаковали местных жителей. Пришлось отвести их в безопасное место.
— Мы все равно пройдём. Нам очень нужно к берегу.
— Если вам надоело жить… Дело ваше, — он решил не удерживать нас.
Мы пошли по извилистой дороге, ведущей вниз, к берегу. Вместо хижин стали попадаться палатки — воинский лагерь. Вскоре мы упёрлись в защитную стену, построенную из сваленных друг на друга больших камней. Поднявшись по ступеням на укреплённую площадку в самом верху, смогли увидеть залив Хаката. До нас долетал запах гари. Над водами возвышались корабли с отделанными деревянными балками парусами, у самого берега — несколько лодок. На суше, по-видимому, уже давно шли сражения. Монгольских воинов было легко отличить от японских по кольчугам и конусообразным шлемам с защитными щитками для шеи. Мы осознали, что слишком уж светимся, и спрятались за стену. Сзади послышался топот копыт: воины во главе с сиккеном подходили к месту битвы.
— Мда… Как Мамай прошёл, — цокнула языком Маша.
— Кто такой Мамай? — Такамото поднялся к нам и выглянул из-за стены. — О, как их много! Тут же очевидно численное превосходство! — вытаращил глаза он.
— Ты боишься? — спросила я его.
— Окада-сама велел не бояться, — пожал плечами Мияги.
Мы увидели внизу, у ворот, выходящих прямо на берег, Окаду, и спустились туда.
— Если верить разведке, то нас десятки тысяч против сотен тысяч, — напомнил Окада Ёшихиро своему племяннику.
— Значительный перевес на стороне противника… Если бы только можно было увести их с открытого пространства, чтобы они не смогли наступать всей толпой, — вслух размышлял Ёшикэзу.
В разговор вступил Акира:
— Окружить их, чтобы к воде отступили. Их тяжёлые доспехи не помогут им долго продержаться.
— Молодец! Твоё мудрое предложение обязательно будет принято к сведению! — Ёшикэзу ласково потрепал по щеке своего оруженосца.
— А он что-то понимает! — Ёшихиро был приятно удивлён.
— А вдруг мы разозлим морского дракона? — осторожно спросил Такамото.
Мы с Машей скептически посмотрели на него.
— Ну а что? Если морские драконы