если подумать, куда уж больше? Но не о том речь.
Янли со своими нетрадиционными методиками развития разноцветных ядер, с ясным, незашоренным умом и опытом иного мира – по-настоящему ценное приобретение для любого совершенствующегося. Она… баснословно дорого стоит. Для других. Для меня же – просто бесценна. И я не уверен, что старик не захочет присвоить мою драгоценность.
Помимо прочего, я подозреваю, что это только начало. Ведь когда А-Лей привел сестру на рабский рынок и решил осчастливить ее низвергнутым заклинателем, мирная и тихая жизнь во многом осторожной гостьи из странного мира закончилась. События стали подобны горному ручью, получившему новое течение от обильных дождей в верховьях, и теперь наша… семья несется по нему все быстрее и быстрее.
А Янли по дороге еще и пытается спасти тех, кого неуправляемый поток смывает с берега. Например, змея. Вместо того чтобы отдохнуть после первого сеанса лечения шисюна Юэ, жена до позднего вечера готовила сложный лекарственный состав, в котором Шенсану предстояло отмачивать приросшую шкуру. Даже на пару палочек не присела. Я был вынужден кормить ее с рук, уже не пытаясь отобрать ступку и записи.
А когда стемнело, мы пошли лечить «новую наложницу достопочтенного господина Тана». По дороге я с легкой улыбкой указал зевающей лисице на слишком уж шелестящие кусты. Однако сейчас, вероятно, для разнообразия, они не были кустами жасмина. Интерес обитателей поместья явно переместился с моей жены и выделенных ей владений на очередную достопримечательность.
Правда, по дороге мы пережили не самую веселую встречу. С первой госпожой Тан. Означенная госпожа подстерегла нас у двери в покои главы семейства и выплыла навстречу с изяществом и неотвратимостью боевого корабля с полным набором вооружения.
– Янли, Юншен. – Хозяйка дома безукоризненно вежливо поклонилась. – Желаю, чтобы ваш совместный путь был долгим и счастливым. Не могли бы вы уделить мне пару минут? Служанка заварила новый сорт чая с лепестками гибискуса, он по-настоящему хорош.
Я неплохо изучил жену и по едва заметному дрожанию ресниц безошибочно прочел, куда она хотела бы отправить чайную церемонию мачехи. Супруга не любит, когда ей мешают работать. Но традиции Поднебесной не позволили нам игнорировать приглашение старшей госпожи.
– Это честь для нас. – Я тоже поклонился. – Да и Янли не помешает немного отдыха. Она очень устала от нескончаемого врачевания. – Я решил, что мой ответ смягчит женщину, напомнив ей, что приемная дочь избегала приглашений вовсе не из-за праздных причин.
Следующие полчаса были на редкость тягостными. Соблюдая правила ведения беседы, госпожа Тан безмятежно говорила о чем угодно, только не о том деле, ради которого позвала Янли в покои.
Мы с женой послушно плыли по течению, но я чувствовал, что терпение супруги на исходе, и слегка опасался… как ни странно, за госпожу Тан. Поскольку давно выучил, что пришедшая из другого мира душа готова следовать местным обычаям до определенного предела, за которым ее уже ничто не будет сдержать, и она… хм… может выкинуть нечто неожиданное.
– Матушка, ваш чай достоин императора, а… – начал было я, но меня перебили.
– А папочкина новая наложница не доставит вам проблем ни в настоящем, ни в будущем, – светским тоном выдала жена, глядя на мачеху честными глазами просветленной небожительницы. – Вы зря волнуетесь.
– Янли! – Разумеется, резкое отступление от приличий взволновало старшую госпожу. Но, что удивительно, не разгневало. Похоже, в глазах тещи мелькнуло что-то вроде надежды и облегчения.
– Она интересует его, скорее, как выгодное вложение, начало нового интересного дела. А еще… дева Юэ… – я чуть не поперхнулся, называя так старого паука, – …не способна породить новую жизнь.
– О чем вы, дети? – Госпожа Тан прижала пальцы к вискам. – Я отказываюсь говорить о непристойностях, я…
– Матушка, вы понимаете, что я не могу нарушить приказ отца и рассказать вам все? – прямо спросила Янли. – Отлично. Но даю слово, что это увлечение никак не навредит ни вашему положению в семье, ни моему брату-наследнику. Этого достаточно?
– Бесстыжая девчонка… Да.
– Вот и славно. – Супруга поставила фарфоровую чашечку на столик и поклонилась, сложив руки в традиционном жесте почтения. – Простите, матушка, неотложные заботы призывают нас покинуть ваше общество.
– Ступай уже, бессовестная нахалка. Даже муж не научил тебя почтительности к старшим, – отмахнулась госпожа, видимо, смирившись с нарушением этикета. – И помни: ты дала слово.
– Стараниями матушки у меня прекрасная память, – улыбнулась Янли, обменявшись с моей тещей многозначительными взглядами. – Желаю вам процветать и здравствовать, госпожа.
Таким образом, первое препятствие на пути к шисюну было преодолено. И мы никак не ожидали наткнуться у дверей в покои тестя на второе.
Глава 23
Янли
– Давать такое обещание было слегка опрометчиво… Старый… наставник пика Бай Юэ достаточно сложный в общении человек и для собственной выгоды готов пойти на многие уловки. Ты не можешь гарантировать, что он не захочет использовать мачеху или брата, – ворчал Юншен, осторожно поглаживая мои руки.
– Да ладно, – отмахнулась я, обнимая новую бессознательную «колбасу» в нашем медитирующем «бутерброде». – Он и правда похож на эльфика. Но хотя бы нет риска, что у отца будет новый наследник. Именно этого матушка и опасается. Поверь, все остальное ее не особо и волнует, поскольку она может справиться с проблемами. С Лисянь, например. Нет, ну не обнаглела ли девица? Ладно, старшая госпожа, она имела право ловить нас возле покоев и волочь пить свою крашеную воду. Но эта! То есть я понимаю ее мотивы. И даже сочувствую. Но она мне не нравится.
– «Новая наложница отца юна и прекрасна, как белый нефрит в свете луны. Господин Тан не спускает с нее глаз и желал лично выполнить все медицинские процедуры, еле отговорила», – со смешком процитировал меня Юншен, припомнив, что я со злости наговорила девице, вздумавшей не пускать меня к дверям в покои отца.
– Да, немного стервозинки найдется и во мне, – покаялась я. – И это моя месть девчонке за шпионаж и сплетни о брате. Но, конечно, никто не любит быть в подвешенном состоянии. Между прочим, Лисянь, несмотря на статус любимой наложницы, все еще рабыня отца. И до сих пор не родила детей. Она боится будущего. Но пусть лучше теперь ее мысли будут заняты таинственной соперницей, а не МОЕЙ мачехой и МОИМ братом. Я молчу уже о своих собственных тайнах.
– Хм… значит, те смертные, что сидят по кустам, – слуги наложницы? Как… невежливо, – раздался незнакомый, чуть хрипловатый, однако мелодичный голос.
– О! – Я быстро и профессионально развернула больного, стиснутого в наших объятиях, лицом к себе, отклонилась назад и помахала рукой у