Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50
и розовыми красками, переливающимися одна в другую. И только стая воронов, кружащая над верхушками сосен, не страшилась этого места. Девушка от нечего делать принялась рассматривать свою комнату, разглядывая каждую деталь. Навесные книжные полки, зеркало в пол, оправленное медными узорами из веток с листочками, на подоконнике красовался папоротник, а стена над письменным столом была покрыта вьющимися какими-то растениями. Приоткрыв на проветривание форточку, Рикарда отправилась в гостиную, чтобы оповестить Виту о планируемой прогулке, но нигде её не нашла. Ей было принято решение уйти без спроса, как она это обычно делала у себя в замке. Тени от высоких деревьев играли на траве, на душе у королевы было умиротворение. Дома у госпожи света она переоделась в фиолетовое свое любимое платье, которое еле как уместилось в её сумке. Изначально она брала его как то, чем можно будет утеплиться в холодную ночь надев сверху другой одежды, но сейчас девушка просто восхищалась его изящными рюшками, тем как она блестяще выглядела в нём. Рикарда перед выходом даже не поленилась хорошенько расчесать волосы и умыться после долгого сна. Тем временем, пока она наслаждалась одинокой прогулкой, сумерки поглотили весь лес, и только снующие туда-сюда светлячки освещали дорогу. Девушка отчаянно пыталась найти то дерево, где её родители заключили смертельную сделку, но чего-то необычного, цепляющего взгляд нигде не было. Печально вздохнув, она, расстроенная ещё одним бесполезным часом проведённым здесь, побрела обратно. Не сразу, но к ней пришло осознание, что заблудилась, не может найти путь к дому Виты или хотя бы Кейли. Паниковать Рикарда не стала, рано или поздно на кого-нибудь уж точно наткнется. И удача сама нашла её, неподалёку послышался скрежет стальных мечей. На лесной поляне под лунным серебристым светом в боевом поединке тренировался Альберт с каким-то темноволосым парнем, чьё лицо было покрыто шрамами — вертикальный порез на правом глазу и большое пятно от ожога на левом. Его красные глаза сосредоточены на противнике и его действиях. Отточенные годами, искусные, ловкие движения. Заметив Рикарду, Альберт отвлёкся, в результате чего получил поражение.
Альберт: Рикарда, что ты тут так поздно делаешь?
Рикарда: Гуляю.
Поправляя упавшую во время боя на глаза длинную черную чёлку, юноша убрал меч, не собираясь вникать в их разговор. Недовольный его невоспитанностью Альберт, немного подтолкнул плечом, стоящего рядом парня.
Альберт: Ты бы хоть представился, Остин. Перед тобой королева стоит.
Остин: Я служу только госпоже Кейли, остальные для меня никто. Тем более я наслышан об этой девушке.
Он укоризненно обратил свой взгляд на Рикарду, что заставило её немного поежиться. Это оказался брат Себастьяна, который был настроен по отношению к ней ничуть не лучше. Девушка увидела в нем бездушную машину для убийств, осознавая его уровень владения оружием. Молодого человека даже нельзя было назвать каким-то надменным и горделивым, он просто равнодушный и безразличный ко всем.
Рикарда: Ну и что же про меня говорят?
Остин: Я не выражаюсь нецензурно при девушках.
Остин уже хотел уходить, как Альберт ухватил его за предплечье, останавливая.
Альберт: Стоояять. Удели хотя капельку своего драгоценного времени этой прекрасной миледи. Где твои манеры, дружище?
Остин резко откинул его руку от себя.
Остин: Ты мне не друг. И свой план я не собираюсь нарушать ради вашего общества.
Альберт: Что? Какой ещё план?
Остин: Тот, в котором вас точно уж нет.
Рикарда: Почему ты так отрицательно ко мне настроен? Вот твой старший брат теперь мой телохранитель.
Остин: Как ты видишь, я — не он.
Рикарда: А если Кейли прикажет мне прислуживать?
Остин: Сделаю харакири. Но, к счастью, госпожа очень милосердна. И из-за того, что бедный брат служит такой обузе как ты, вся её безопасность в наших с Вильямом руках.
К нам, запыхавшись, подбежал мальчик из глуши леса.
Остин: Что, Вильям?
Вильям: Нас вызывают на собрание к господину. Всех телохранителей.
Мальчишка был где-то чуть выше полутора метров, худенький, в чёрной водолазке и брючках. Большие круглые от страха красные глаза, миловидные черты лица. Он выглядел безобидным в отличие от своих братьев. Остин оставался таким же непоколебимым.
Остин: Хорошо, значит отыщем Себастьяна и пойдём.
Себастьян: Меня не надо искать.
Оттуда же откуда выбежал Вильям, на свет из кромешной ночной тьмы вышло несколько силуэтов — сам Себастьян, Эрик и ещё один молодой человек с пепельными волосами до лопаток, завязанными с боков. Зелёные глаза казались пустышками.
Альберт: Ты уже всех собрал… В твоём духе.
Эрик: Нам надо спешить. Вита, Кейли и Моника уже на месте.
Рикарда: А кто это с вами?
Вильям: Госпожа Рикарда, это Вилфорд — телохранитель госпожи Моники.
Остин: Не называй эту девчонку госпожой, Вильям. Она не достойна такого звания.
Вильям засмущался, отводя взгляд от девушки.
Вильям: Но она же королева. Такой красоты миледи, достойна лучших комплиментов.
Эрик с Альбертом перекинулись ухмылками, стараясь не рассмеяться. Остин осуждающе смотрел на краснеющие щеки младшего брата, а Себастьян закатил устало глаза.
Себастьян: Остин, вы идите, а мне нужно переговорить с Рикардой.
Средний брат с недоверием кинул последний взгляд на девушку, после чего кивнул Себастьяну и покинул с другими это место.
Рикарда: Хм, мне кажется или он меня невзлюбил? Вильям самый нормальный из вас троих, настоящий джентльмен.
Она кокетливо ухмыльнулась парню, пока тот потирал лоб с переносицей.
Себастьян: Скажи, от тебя всегда одни проблемы? Как твои слуги вообще до сих пор живы?
Рикарда: Они привыкли. У моего приближенного характер такой же скверный.
Себастьян: То есть ты признаешь, что ты невыносима?
Рикарда: А это плохо?
Молодой человек сверлил её строгим, глубоким взглядом.
Себастьян: Весьма.
Рикарда: Знаешь, ты мне чем-то напоминаешь его. Преданный, готовый отдать жизнь за свою госпожу, дерзкий и правильный, когда ему это выгодно.
В выражении лица Рикарды были смешанные чувства, то ли она гордилась им, то ли совсем не понимала.
Себастьян: Скучаешь по этому парню?
Он подошёл ближе, хотел сочувственно положить руку ей на плечо, но на половине пути передумал.
Рикарда: Он мой лучший друг. Человек, который не раз спасал меня из передряг. Тот, на кого я могу положиться и знаю, что Харви всегда пойдёт за мной, примет меня любой.
Печальный отблеск в глазах девушки смягчил тон Себастьяна. Он сопереживал ей, пытался понять.
Себастьян: Это его долг и раз ты так говоришь, этот твой Харви прекрасно ему следует. Рикарда, мне пора идти. Можешь пообещать не впутываться в неприятности несколько часов?
Рикарда: Ну так же не интересно.
Она демонстративно тяжело выдохнула под
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50