Кэрол удалилась, и мгновение спустя раздался стук в дверь.
— Спокойно, Брутус, — сказала она. Пес подчинился и остался сидеть на месте.
Открыв дверь, она обнаружила, что Джейк тоже поработал над своей внешностью. На нем была синяя рубашка и темные брюки. Его ботинки были начищены до блеска. При виде его ее захлестнула волна желания. Она не думала, что беременная женщина может испытывать такое сильное вожделение.
Он держал руки за спиной, словно что-то прятал.
— Доброе утро, Мэтти. — Тепло улыбаясь, он вытянул вперед руки. В каждой оказалось по растению в горшке — синие ирисы и миниатюрный розовый куст. — Это в честь твоих детей, — робко пояснил он.
— Они великолепны, — прошептала Мэтти. — Розовый для девочки, синий для мальчика. — К глазам подступили слезы.
— Я подумал, что ты предпочтешь растущие цветы срезанным.
Она благодарно кивнула и понюхала розу.
— Пойду поставлю чайник.
— Нет, ты лучше присядь, а чай приготовлю я.
— Джейк! — Она закатила глаза. — Да я здорова как…
— Да, я уже слышал, — перебил он ее с улыбкой, — ты здорова как бык. Можешь надо мной смеяться, но я был в библиотеке и теперь знаю все о женщинах, которые вынашивают близнецов. В последнем триместре им противопоказаны физические нагрузки, так что тебе придется принять мою помощь. Садись на диван и жди меня.
К своему глубокому удивлению, Мэтти подчинилась.
— Хорошо. Мне, пожалуйста, чай с перечной мятой. Он в синей банке с деревянной крышкой.
Затем, сняв сандалии, она уютно устроилась на диване.
Но расслабиться не смогла.
Все было очень странно. Ей не верилось, что «пират», который открыл ей дверь в первый день, и заботливый мужчина, готовящий ей чай, — это один и тот же человек. У нее перед глазами до сих пор были трусики Энжи и смятые простыни. Не успела Энжи исчезнуть из его жизни, как он прыгнул в постель к Мэтти. До своего отъезда в Монголию Джейк был легкомысленным плейбоем. При прощании в аэропорту он сказал ей, что у их отношений нет будущего, теперь сдувал с нее пылинки.
Любой сторонний наблюдатель сказал бы, что мужчина, бросивший работу для того, чтобы помогать беременной женщине, должен испытывать к ней глубокие чувства. Мэтти была бы рада так думать, но не могла поверить, что плейбой, привыкший развлекаться со стройными красотками, может находить привлекательной женщину размером со слона. Или с инкубатор, как он сам ее назвал.
Мэтти надеялась, что выглядит абсолютно спокойной, когда Джейк вернулся с чаем для нее и кофе для себя.
К ее удивлению, он сел не напротив, а у нее в ногах. При этом слегка задел бедром босую ступню Мэтти, и ее кожу начало покалывать.
— Ты был у Роя? — спросила она, чтобы отвлечься.
Джейк кивнул.
— Да. Признаться, меня беспокоит его здоровье. В последнее время он неважно выглядит.
— Мне больно это слышать. Ты уже разговаривал с медицинским персоналом?
— Да. Меня заверили, что он в порядке, но, по-моему, он уже находится одной ногой в могиле.
— Бедняжка.
Джейк окинул ее оценивающим взглядом.
— А вот ты, напротив, цветешь.
У Мэтти перехватило дыхание. К счастью, Джейк решил сменить тему:
— Что будет с Брутусом и Паваротти, когда ты ляжешь в больницу?
— Джина и Том заберут их уже на следующей неделе на случай, если роды начнутся раньше срока.
— Раньше срока?
— С близнецами такое часто случается.
— Да, я об этом читал.
— В библиотеке?
Джейк кивнул. Его лицо внезапно стало серьезным, взгляд устремился в пол.
— В любом случае, — продолжила Мэтти, пытаясь его отвлечь, — их придется рано или поздно везти обратно в Виллоубенк.
— Я тут кое-что купил для твоих питомцев. — Он полез в карман брюк и, достав оттуда синюю резиновую игрушку в форме кости, протянул ее Брутусу. — Это тебе, приятель.
Пес схватил подарок и, весело повизгивая, принялся с ним играть.
Затем Джейк достал из другого кармана что-то похожее на веточку, с брелоком в виде мобильного телефона.
Мэтти рассмеялась.
— Это для Паваротти?
— Да, это жердочка для педикюра.
— Что?
— Да, для педикюра. — Его темные глаза заблестели. — Сидя на ней, Паваротти будет полировать свои коготки и одновременно клевать игрушку.
Мэтти так энергично рассмеялась, что у нее закололо в боку.
— Педикюр для канарейки! Вот эта да!
На минуту она забыла о своих сомнениях и страхах и почувствовала себя такой же счастливой, как в первые дни их знакомства. Они наполнили это короткое время весельем, нежностью, страстью.
Но Джейк предупредил ее, что у их отношений нет будущего.
— Джейк, почему ты все это делаешь?
— Делаю что?
Мэтти подняла жердочку.
— Зачем ты здесь? Почему так внимателен ко мне? — Она сглотнула, чтобы сдержать слезы.
Джейк молча смотрел на нее глазами, полными тревоги. Затем его взгляд упал на Брутуса, грызущего резиновую кость.
— Помнишь тот день, когда мы привезли сюда Роя и готовили чай в котелке?
— Конечно, помню.
— Именно тогда я понял, что ты идешь на все, чтобы другим было хорошо, и задался вопросом, есть ли кто-нибудь, кто делает то же самое ради твоего счастья.
Пальцы Мэтти задрожали, и она чуть не выронила жердочку.
— Так вот, значит, для чего все это? Ты пытаешься сделать меня счастливой?
Джейк улыбнулся.
— Да, такова моя цель.
— О!
Не в силах больше сдерживаться, Мэтти разразилась слезами.
Руки Джейка в одно мгновение сомкнулись вокруг нее, и она зарылась лицом в его сильное плечо. Он поцеловал ее в макушку и начал поглаживать по волосам и шептать слова утешения. Внутри нее шла отчаянная борьба между печалью и радостью, сомнениями и надеждой, но в этой сумятице Мэтти твердо знала одно: она любила Джейка Девлина. Хотя он был опасным и мог разбить ей сердце, она любила все в этом человеке.
— Мэтти, — хрипло произнес он, — ты не должна плакать. Я не хотел тебя расстроить.
— Что здесь происходит? — внезапно послышался из открытой входной двери знакомый голос.
Это был Том.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Том стоял в дверях, подобно часовому на посту, и мрачно смотрел на них.
— Ты в порядке, Мэтти?