– Все правильно. Теперь вы уяснили, что я хотел до васдонести.
– Тогда нет оснований не обратить внимание замужней женщинына то, что, хотя муж и управляет общей собственностью супругов, он не можетпроигрывать ее в азартной игре. Если хозяину игорного заведения досталась частьобщей собственности супругов, принадлежащая жене, он не имеет права оставлятьее у себя.
Улыбка сошла с лица Фенвика.
– Вы ставите все с ног на голову, мистер Мейсон. Вы всепутаете. Я не говорил ничего подобного. Мы так не считаем. Во-первых, я уверен,что, если вы внимательно изучите соответствующие пункты закона, вы признаете,что ошибаетесь. И, если честно, я предлагаю вам разобраться с данным аспектом.Это займет определенное время. Вы – адвокат, мистер Мейсон, и я не хочу, чтобывы занимались чем-либо бесплатно. Моей ассоциации требуется здесьпредставитель, и мы желали бы нанять вас, чтобы консультировать нас по вопросамправа. Одним из первых наших поручений будет всестороннее изучение всехрешений, касающихся азартных игр. На это уйдет, как я предполагаю, где-то окологода. Мы готовы заплатить аванс. Например, тысяч пятнадцать долларов.
Мейсон улыбнулся.
– А я-то вам зачем, Фенвик? Ведь вы уже наняли Гоури.
У Фенвика округлились глаза.
– Откуда вы знаете? – спросил он.
Мейсон продолжал улыбаться.
– Ну-у… – протянул Фенвик. – Мы взрослые люди, мистерМейсон. Обдумайте мое предложение.
Мейсон покачал головой.
– У меня очень много работы в суде. Другая работа меня малоинтересует.
– Но оказалось, что вы знаете такие пункты закона, которыевставили палки в колеса нашей организации, – заметил Фенвик. – Бог мой, они мнепозвонили и велели мчаться сюда на всех парах. Я отдыхал в Акапулько с оченьмиленькой, все понимающей особой. И вдруг – на тебе! Мне звонят. Немедленно насамолет, немедленно в Ровену, поговори с Джорджем Анклитасом, поговори с ПерриМейсоном, поговори с Дарвином Гоури, поговори с миссис Хелман Эллис!
– Очевидно, вы побили все рекорды скорости, – заметилМейсон.
– Да, быстро обернулся. В случае необходимости я могуподолгу обходиться без сна. – Фенвик поколебался несколько секунд, потомвстретился взглядом с Мейсоном. – Да, я виделся с мистером Гоури.
– А с миссис Эллис?
– Ищу ее. Именно поэтому я все еще здесь. Не можем ееразыскать. Разругалась с мужем. Уехала на какое-то время. Муж считает, что онав Аризоне. Однако она вернулась сегодня рано утром, поднялась на борт их яхты иуплыла куда-то.
– Куда? – поинтересовался Мейсон.
– Хотел бы я знать. Предполагаю, что в Энсенаду. Я послал вЭнсенаду и Каталину своих людей. Как только там появится ее яхта, я сразу жепрыгну в самолет и отправлюсь на встречу с ней. А вам я собирался звонить вконтору и просить меня принять. То, что вы сами появились здесь, сэкономило мнемассу времени и избавило от лишних хлопот.
– Насколько я понял, миссис Эллис кого-то искала в Аризоне,– заметил Мейсон.
– Да, но она там долго не задержалась: интересовавшего еелица не оказалось в том месте, где она рассчитывала. Кто-то посоветовал ей тудасъездить. Разозленная, она вернулась назад, решив, что ее специально сбили соследа.
– А кто дал ей такой совет?
– Не представляю. Я вообще в точности не знаю, чтопроизошло. Просто слухи. Что-то говорят в одном месте, еще что-то упоминают вдругом.
Мейсон потянулся и зевнул.
– Мистер Мейсон, я не адвокат, – продолжал Фенвик. – Я немогу ставить под сомнение вашу интерпретацию закона, но если, повторяю, если торешение, что вы упомянули, выходит за рамки закона в общем и целом, или еслипроводилось повторное слушание по тому делу, или если по делу не подавалосьапелляции в Верховный суд штата и это является отступлением от обычной правовойдоктрины, мне хотелось бы, чтобы вы первым пришли к правильному выводу. Ячестно заявляю вам, что мы наняли нескольких дорогостоящих адвокатов, которыепрямо сейчас заняты изучением этого вопроса. Мы получим ответ через несколькодней. Конечно, если ваша интерпретация закона окажется неправильной, мыпредпочли бы, чтобы именно вы сообщили миссис Эллис о допущенной вами ошибке.Как я уже говорил, мы готовы оплатить вашу работу и ваше время. Мы не допустим,чтобы вы забесплатно рылись во всяких справочниках и поднимали горы литературы.Я уполномочен передать вам пятнадцать тысяч долларов, чтобы вы занялисьподробнейшим изучением упомянутого вами момента.
На минуту воцарилось молчание.
– Наличными, – добавил Фенвик.
– Я слышал вас и в первый раз, – ответил Мейсон. – Внастоящий момент я занят. Я не в состоянии заниматься никакими исследованиями.
Фенвик протянул пухлую руку.
– Вы знаете мою позицию, мистер Мейсон. Обдумайте моепредложение. Но если у вас нет времени, чтобы заняться глубоким изучениемпроблемы, мои коллеги в Ровене, несомненно, не сделают ничего, чтобы нарушитьваши планы.
– Другими словами, если я так занят, то почему бы мне не сидетьу себя в конторе и не совать нос в чужие дела?
– Что-то в этом роде, – усмехнулся Фенвик, пожимая рукуадвокату.
Майлз Овертон коснулся двумя пальцами края шляпы иповернулся к полицейской машине, припаркованной за автомобилем Мейсона. Фенвикприсоединился к нему. Завелся мотор, машина проехала мимо Мейсона и завернуланалево.
Адвокат включил фары.
Делла Стрит появилась у бассейна.
Мейсон нажал на газ, выехал из переулка, пересек улицу ипритормозил у края тротуара.
Делла Стрит быстрым шагом направилась к машине, открыладверцу и села.
– Все в порядке? – поинтересовался Мейсон.
– Да, – кивнула Делла Стрит. – Там была еще одна женщина.Когда она о чем-то спросила дежурную, я принялась за работу. Сделала все так,как вы велели: укрепила концы палочки на трубах, по которым идет горячая ихолодная вода. Револьвер можно заметить, только если присесть на корточки.
– Ладно, поехали.
– Как я видела, вы с кем-то беседовали.
– Да, с начальником местной полиции и человеком,представляющим интересы хозяев игорных заведений, – сообщил Мейсон.
– И что желают хозяева игорных заведений? – поинтересоваласьДелла Стрит.
– Нанять меня. Считают, что я очень напряженно работаю.Готовы оплатить наши расходы на поездку в Акапулько, только чтобы мы нанекоторое время сошли со сцены.
– А что вы им ответили?