Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Игра по его правилам - Сара Морган 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра по его правилам - Сара Морган

650
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра по его правилам - Сара Морган полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 35
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35

Ник вышел на террасу, надеясь, что пейзаж поможет ему расслабиться, однако это вернуло его в детство, о котором он старался не думать. С негромким проклятием он вернулся в кабинет и включил лэптоп. Следующий час Ник постоянно говорил по телефону, затем быстро принял душ и переоделся.

Итак, скоро свадьба.

С мрачной усмешкой Ник положил телефон в карман и отправился на поиски Лили. Она сидела в тени, возле нее стоял бокал с охлажденным лимонадом, на коленях лежала книга, но взгляд женщины был устремлен на бухту.

Она его не заметила, и Ник понаблюдал за ней. Мужчину охватило напряжение иного рода. Ему хотелось содрать с нее симпатичное голубое платье и затащить в постель. Но, что бы она ни говорила, Лили не способна эмоционально отстраняться от занятий сексом. Поэтому Ник, подходя, одарил ее ничего не значащей улыбкой.

– Готова?

– Да. – Она засунула ноги в серебристые балетки и положила книгу на стол. – Есть что-нибудь, что мне следует знать? Кто будет на ланче?

– Только мой отец и Диандра.

– Иными словами, твой отец не хочет, чтобы ваша встреча после долгой разлуки состоялась на людях. – Лили взяла бокал и допила лимонад. – Не беспокойся обо мне, пока мы здесь. Уверена, я найду несколько дружелюбных лиц среди гостей, пока ты будешь беседовать с кем-то.

Ник посмотрел на ее щеки и ямочки в уголках рта и решил, что у нее самой дружелюбное лицо. Он не сомневался, что в гостях, желающих с ней пообщаться, недостатка не будет.

Он предложил поехать на машине, чтобы не париться на жаре, но Лили выбрала пешую прогулку и по дороге к главному дому интересовалась его отцом. Он работает? Какой у него бизнес? Есть ли у него еще родственники, кроме Ника?

Его подозрение, что ей было бы проще пообедать с его отцом и Диандрой, чем с ним, подтвердилось, как только они поднялись на террасу.

Ник увидел возле бассейна стол, накрытый на четверых, и почувствовал, что Лили взяла его за руку.

– Он хочет, чтобы ты познакомился с Диандрой. Он пытается навести мосты, – мягко сказала она, сжимая его пальцы. – Не хмурься и не смущай ее своим пристальным взглядом.

Прежде чем Ник успел ответить, на террасе появился его отец.

– Никлаус… – Голос у него дрогнул, а в глазах сверкнули слезинки.

– Обними его.

Для Лили все было очень просто, и Ник засомневался: разумно ли было привозить сюда идеалистку. Но отец, очевидно, думал так же, потому что шагнул к ним с распростертыми объятиями.

– Сколько же ты здесь не был? Очень давно. Но сейчас прошлое в прошлом. Все прощено. У меня есть новость, которой я хотел бы поделиться с тобой, Никлаус.

Прощено?

Тайны, о которых отец не знал, пригвоздили Ника к полу. Лили подтолкнула его. Он сделал шаг и оказался в отцовских объятиях, да таких крепких, что у него перехватило дыхание.

В груди появилась тяжесть, не имевшая никакого отношения к хватке отца. Эмоции захлестнули Ника, грозя задушить, и он пожалел, что согласился приехать. Лили вышла вперед, тепло улыбаясь и протягивая руку. Костасу пришлось отпустить сына.

– Меня зовут Лили Роуз. Мы с вами разговаривали по телефону. У вас чудесный дом, мистер Зервакис. Очень мило, что вы пригласили меня на ваше торжество. – Очаровательно зардевшись, Лили попыталась добавить несколько слов по-гречески.

Ник смотрел, как отец тает, словно масло под горячими лучами солнца. Костас поцеловал ее руку и перешел на английский. Говорил он с заметным акцентом.

– Добро пожаловать в мой дом, Лили. Я счастлив, что вы смогли присоединиться к нам. Это Диандра.

Ник только сейчас заметил женщину, стоявшую позади отца. Он предположил, что это прислуга, однако она подошла и негромко представилась. Диандра почти не смотрела на него, сосредоточив все свое внимание на Лили, словно та была спасательным кругом, плавающим на воде. «Похоже, Диандра обладает внутренним радаром, позволяющим ей угадывать добрых людей», – решил Ник.

Интересно, какой новостью хочет поделиться с ним отец? Опыт подсказывал, что вряд ли это хорошая новость.

– Я привезла вам небольшой подарок, сделанный моими руками. – Лили вытащила из сумки сверток.

Это была керамическая тарелка, похожая на ту, которой Ник восхищался в ее квартире.

Он уже понял, что у нее талант. Очевидно, к тому же выводу пришел и его отец.

– Вы сделали это сами? Но это не ваш бизнес?

– Нет. Я археолог. Но я писала диссертацию по минойской керамике, и мне это близко по духу.

– Вы должны рассказать мне об этом. И о себе тоже. Лили Роуз – прекрасное имя. – Костас подвел Лили к столу. Серебро сверкало в лучах солнца, оливки матово блестели в красивой голубой вазе. Он поставил тарелку в центр. – Ваша мать любила цветы?

– Я не знала свою мать.

– Она умерла, когда вы были маленькой, душа моя?

Ник бросил на отца предостерегающий взгляд.

Однако Лили ответила:

– Я не знаю, что с ней случилось. Она оставила меня в корзине в Кью-Гарденс, в Лондоне, когда мне было несколько часов от роду.

Ник оказался не готов к такому, и, хотя он никогда не интересовался прошлым своих женщин, ему захотелось узнать больше.

– В корзине?

Лили подняла на него глаза:

– Да. Меня обнаружила одна из сотрудниц больницы. Мне дали имя Лили Роуз, потому что нашли среди цветов. Мою мать так и не удалось отыскать. Полицейские предполагали, что это могла быть юная девушка, которая запаниковала.

Лили говорила спокойно, но Ник был уверен, что на душе у нее далеко не спокойно.

Так вот почему она так живо интересовалась его семьей. Вот почему Лили мечтает о сказках со счастливым концом для себя и для других.

Ник считал себя нечувствительным к слезливым историям, однако слова Лили, пробив броню, проникли в его сердце.

Он оторвал взгляд от ее мягких губ и пообещал себе, что больше до нее не дотронется, несмотря на сильнейшее желание. Так будет справедливо, ибо они ждут от жизни разного.

Все его связи были ничего не значащими, и это нисколько не трогало Ника. Однако он сомневался, что Лили способна относиться к ним так же легко, а задевать ее чувства ему не хотелось.

Было заметно, что рассказ Лили взволновал его отца.

– Кто же воспитывал тебя?

– Я воспитывалась в приемных семьях. А сейчас, думаю, нам нужно поговорить о другом. Ведь мы приехали на вашу свадьбу.

Лили улыбалась, но Ник понимал, что за ее напускной веселостью скрывается боль.

Он собрался сменить тему, но его отец взял Лили за руку.

– Однажды у тебя появится семья. Большая семья.

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35

1 ... 21 22 23 ... 35
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра по его правилам - Сара Морган», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра по его правилам - Сара Морган"