Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
Томас Франклин проживал в Англии. Младший из трех братьев, он воспитывался в Ферндене, родовом семейном имении в графстве Сассекс, мечтая стать актером. Отцу, однако, выбор сына не пришелся по душе. Он не мог смириться, чтобы кто-то из его детей занимался бы таким постыдным делом. Поддавшись давлению со стороны семьи, Томас ступил на стезю священнослужителя.
Восемь лет прослужив в провинциальных приходах, Томас приобрел ауру философского безразличия. Относясь к доктринам церкви с изрядной долей критики, он разочаровался в своем поприще и, поддавшись взыгравшему в нем духу бунтарства, развлечения ради стал сочинять легкомысленные стихи.
Кое-кто из духовенства выразил протест, оскорбившись их вольным содержанием. Ему вменили читать псалмы или Евангелие, вместо того чтобы забивать голову варварским стихосложением. Его хотели отстранить от дел, но по ходатайству друзей, занимающих высокие посты и не осуждающих его стихи, было решено на некоторое время освободить его от службы, чтобы он мог целиком посвятить себя философским размышлениям. Расценив это как прекрасную возможность увидеть мир и расширить кругозор, Томас сел на корабль, отплывающий в Америку. На обратном пути решил навестить свою семью на Санта-Марии.
Перегнувшись через перила второго этажа, Шона посмотрела на человека, вошедшего в дом, и ее глаза округлились от удивления.
— Томас! — Радостно смеясь, она подобрала юбки и поспешила вниз. Кузен протягивал к ней руки. — Как восхитительно! Но почему ты не написал нам и не сообщил, что приедешь? Ты только посмотри на себя! — воскликнула она, глядя на его поношенную одежду и копну непослушных волос. — Ясно как день: о тебе никто не заботился. Тебе нужна жена, Томас.
— Это еще зачем? Я вполне счастлив и доволен и в одиночестве. Жена будет только мешать. А с тобой что случилось? — хмурясь, спросил он, удерживая ее на расстоянии вытянутой руки и внимательно всматриваясь в лицо. — С тех пор, как мы последний раз виделись, ты похудела и побледнела. Дорогая кузина, все ли у тебя в порядке? Если нет, это легко поправить. Тут поблизости находится Корабельный постоялый двор, где подают лучшие на Карибах пироги с мясом. — В его глазах вспыхнул озорной огонек. — Или ты слишком горда, чтобы принять приглашение своего опозоренного кузена?
Шона была так рада его видеть, что напрочь забыла о встрече с капитаном Фитцджеральдом.
— Томас, мы же семья. Как тебе такое могло в голову прийти? Но, как бы сильно мне ни хотелось сопровождать тебя на Корабельный постоялый двор, боюсь, Энтони этого никогда не одобрит.
— Так и знал, что ты это скажешь, — усмехнулся Томас. — Как поживает кузен Энтони? Я слышал, он женился на прекрасной испанской сеньорите. С нетерпением жду встречи с ней, хотя сомневаюсь, чтобы красотой она превзошла тебя, дорогая кузина.
Шона воздержалась от неприязненных замечаний и не стала сообщать Томасу, что, по ее мнению, брат неудачно выбрал себе жену.
— Вот уж не знала, что ты так очарован мной, Томас. Я-то всегда полагала, что тебе больше по душе моя хорошая подруга Мария.
— Ну, раз уж выдалась возможность, спешу развеять твое заблуждение.
Он улыбнулся. Не отреагировать на эту очаровательную улыбку было просто невозможно. Именно таким беззаботным флиртом наслаждалась Мария, когда Томас навещал Шону в школе. Девушки состояли в переписке, Мария сообщала столичные новости, держала в курсе того, как складывается жизнь других подруг. Рассказывала о прогулках в Гайд-парке и новых бальных платьях. Джентльмен, за которого она должна была выйти замуж, был очень занят дрессировкой охотничьих собак в своем сельском имении в Честершире и подарил Марии маленького английского пуделя. Их свадьба состоится в Лондоне, и на ней будет жемчужно-голубое платье, расшитое серебряной нитью. Шона очень ей завидовала, но скоро этому придет конец. Она станет женой Зака и займет причитающееся ей по праву место в лондонском высшем обществе.
— Как поживает тетушка Августа? Ей обязательно нужно приехать к нам сюда погостить, Томас.
Благодаря успеху отца Шоны, брата Августы, она, невзирая на свое незнатное происхождение, вышла замуж за аристократа.
— С тех пор как умер отец, мама почти не бывает дома в Суррее, — с улыбкой ответил Томас. — Предпочитает Сент-Джеймский дворец и развлечения лондонского сезона. Мне известно, что она с удовольствием посетила бы Санта-Марию, но морские путешествия даются ей с трудом. Ну, — воскликнул он, осматриваясь по сторонам, — когда же я увижу кузена и познакомлюсь с его хорошенькой женой?
— Моя жена в самом деле прехорошенькая, Томас, — раздался голос Энтони, выходящего из кабинета поприветствовать кузена. — Очень скоро она подарит жизнь нашему первенцу. Сейчас она отдыхает, вы встретитесь позже. Очень рад, что ты приехал!
— Боюсь, мое пребывание будет кратким, около недели, не больше. Я некоторое время пожил в Вирджинии и теперь еду домой. Но по пути просто не мог не заехать повидаться с вами.
— Мы тебе очень рады. Твой приезд весьма кстати.
— Вот как?
— Шона до конца нынешней недели выйдет замуж. Но идем же, я введу тебя в курс дела за стаканчиком чего-нибудь прохладительного. — Он посмотрел на сестру. — Распорядись, чтобы нам принесли напитки, Шона. Мы будем на террасе. — Понизив голос до шепота, он обратился к Томасу: — У меня есть к тебе одна просьба, нужно кое-что для меня сделать. Вернее, для Шоны.
Подмигнув ей, Томас позволил увести себя на террасу.
Когда Энтони поведал ему о грехопадении Шоны и том, что еще удалось выяснить, тот отказывался верить.
— Мне потребуется твоя помощь в этом деле, Томас. Фитцджеральд намерен обмануть меня. Я бы позволил ему покинуть остров, но проблема в другом: он погубил репутацию Шоны. К тому же она жаждет вернуться в Англию. Жизнь на Санта-Марии ее больше не устраивает. Она обожала папу, но теперь, когда его больше нет с нами, ничто ее здесь не держит.
— Так разреши ей поступить так, как она хочет. Ради этого ей вовсе не обязательно выходить замуж. Матушка будет счастлива присмотреть за ней.
— Я вовсе не хочу обидеть тетю Августу, но одну я сестру не отпущу.
— Мама на самом деле станет дурно на нее влиять. О, не волнуйся! — рассмеялся Томас, перехватив недоуменный взгляд кузена. — Моя матушка всю свою жизнь живет как на празднике, поэтому едва ли сгодится на роль компаньонки молодой девушке.
— Дело не в этом, Томас. Из-за привлекательной внешности и солидного приданого, которое оставил отец, Шона беззащитна перед охотниками за богатыми невестами. Я пообещал отцу, прежде чем разрешу ей покинуть остров, проследить, чтобы она вышла замуж за достойного человека, и останусь верным слову. Ради всего святого, Томас, мне надоело день за днем наблюдать, как Кармелита и моя сестра пытаются перегрызть друг другу глотки. Нужно что-то предпринять, причем быстро.
— А как Шона относится к капитану Фитцджеральду?
— Судя по тому, чему я стал свидетелем у ручья, он ей точно не противен. Как раз наоборот. Они были очень увлечены друг другом. На острове в настоящее время нет священника, а тот, кого предлагает Фитцджеральд для проведения церемонии, самозванец. Капитан хочет меня одурачить, но я этого не допущу. Помоги мне, Томас.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54