Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Змеиный король - Элизабет Хойт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Змеиный король - Элизабет Хойт

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Змеиный король - Элизабет Хойт полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 83
Перейти на страницу:
class="p1">Лицо Юстаса приняло тревожный красновато-коричневый оттенок.

— А как насчет «экстаза»? Хотел бы я послушать, как вы оправдаете это слово, сэр.

Виконт задрал свой довольно-таки длинный нос и взглянул на преподобного сверху вниз.

— Мне казалось, что вам, викарий, как никому, понятно, что «экстаз» — благочестивое и религиозное слово. Вы ведь солдат армии Ее Величества Церкви, ученый муж тонкого ума, чья душа стремится к божественному спасению, доступному лишь через Владыку нашего. — Лорд Иддесли прервался, чтобы съесть кусочек курицы. — А что еще, по-вашему, я имел в виду?

Какое-то мгновение джентльмены за столом лишь молча таращились на виконта. Люси раздраженно переводила взгляд с одного на другого. Ежевечерняя словесная перепалка ей уже порядком надоела.

Затем заговорил Papa:

— Мне кажется, это чистое богохульство. — И разразился раскатистым смехом.

Мистер Флетчер перестал давиться и расхохотался в голос. Юстас было скривился, но затем тоже пару раз хихикнул, хотя чувствовал себя явно не в своей тарелке.

Лорд Иддесли улыбнулся, поднял бокал и поверх него уставился на Люси своими удивительными серебристыми глазами.

Он богохульствовал, да и вообще вел себя неприлично, но Люси было все равно. При одном только взгляде на него у нее дрожали губы и перехватывало дыхание.

Она беспомощно улыбнулась в ответ.

* * *

Утром следующего дня Саймон, превозмогая боль в спине, пусть и не очень прытко, но таки сбежал с крыльца.

— Подождите! — закричал он вслед двуколке мисс Креддок-Хейз, которая меж тем, выехав на дорогу, уже почти скрылась из виду. — Эй-эй, подождите! — Боль жгла спину огнем, да и сил не осталось, так что Саймону пришлось остановиться. Он согнулся и, опершись руками на колени, попытался отдышаться. Неделю назад виконт бы даже не запыхался.

Позади него у дверей Креддок-Хейза ворчал себе под нос Хейдж:

— Дуралей, он и с титулом дуралей. Сперва по дурости рану получил, а нынче вот за девчонкой бегает. Пущай и такой, как мисс Люси.

Саймон с ним полностью согласился. Его спешка просто нелепа. С каких это пор он, лорд Иддесли, бегает за юбкой? И все-таки ему страшно хотелось поговорить с мисс Креддок-Хейз и объяснить свое вчерашнее неджентльменское поведение. Ну, или разговор — всего лишь предлог. Возможно, ему просто необходимо ее общество. Саймон осознавал, что песок времени быстро убегает у него сквозь пальцы. Вскоре не останется ни одной причины и дальше пребывать в спокойном городке Мейден-Хилл. Еще немного, и Саймон больше не увидит своего ангела.

К счастью, Люси услышала его окрик. Остановив двуколку у самого подлеска, в котором исчезала дорога, и повернувшись на сиденье, она глянула на виконта. И развернула лошадь назад.

— С чего это вам вздумалось за мной бежать? — возмутилась леди, едва подъехав к Саймону. Его «прыть» ее вовсе не впечатлила. — У вас же откроется рана.

Виконт выпрямился, стараясь не походить на дряхлую развалину.

— Ничтожная цена за минуту вашего приятного общества, о прекрасная леди.

Хейдж фыркнул и с громким стуком захлопнул за собой дверь. Однако Люси ответила виконту улыбкой.

— Вы ведь едете в город? — спросил Саймон.

— Да. — Люси склонила голову. — Но это не город, а почти деревушка. Вряд ли там найдется что-нибудь, что вас заинтересует.

— О, вы удивитесь, но скобяная лавка, крест посреди площади и старинная церковь — все это просто завораживает!

Саймон запрыгнул в двуколку, отчего та покачнулась, и уселся рядом с Люси.

— Желаете, чтобы правил я?

— Нет. С Кейт я справлюсь сама. — Люси причмокнула, побуждая крепкую лошадку, которую, по-видимому, и звали Кейт, тронуться в путь.

— Благодарил ли я вас за милосердное спасение из канавы?

— Полагаю, да. — Люси бросила взгляд на Саймона, а затем снова отвернулась к дороге, так что ее лицо скрылось за полями шляпки. — А я вам говорила, что сначала нам показалось, будто вы мертвы?

— Нет. Прошу прощения, что подверг вас таким испытаниям.

— Я рада, что вы не умерли.

Саймон пожалел, что не видит ее лица.

— Так же, как и я.

— Я подумала… — Она не смогла подобрать слов и начала сначала: — Это было так странно — найти вас. Был день как день — самый обычный, и вдруг я смотрю вниз и вижу вас. Сперва я не поверила глазам. Вы совсем не вписывались в мой мир.

«И с тех пор ничего не изменилось», — подумал Саймон, но промолчал.

Люси тихо добавила:

— Как будто я наткнулась на некое волшебное существо.

— А потом вас ждало сильнейшее разочарование.

— В каком смысле?

— Ну, вы поняли, что я слеплен из обычной глины и во мне нет ни капли волшебства.

— Ого! Я непременно опишу сегодняшний день в своем дневнике.

Повозка въехала в дорожную рытвину, и Саймона откинуло на Люси.

— Почему?

Она серьезно нараспев произнесла:

— Второе декабря, около полудня. Виконт Иддесли высказывается о себе в уничижительном тоне.

Саймон расплылся в улыбке, как дурак.

— Туше.

Люси не повернула головы, но виконт заметил, что щека ее дрогнула от улыбки. Саймону вдруг захотелось выхватить поводья из рук леди, завести лошадь на обочину и обнять своего ангела глиняными ручищами. Возможно, у нее даже найдется заклинание, способное обратить уродливое чудовище в человека.

Да уж, и заодно испортить ангела.

А потому Саймон не пошел на поводу у своих желаний, а лишь подставил лицо зимнему солнцу, пусть и слабо гревшему. Как же хорошо на свежем воздухе! Даже несмотря на прохладный ветер. И как же приятно сидеть рядом с Люси! Вот и боль в плече стихла до тупой пульсации — ему повезло, рана все же не открылась. Саймон продолжил наблюдать за ангелом. Она сидела совершенно прямо и умело управляла лошадью, ничуть при этом не рисуясь, в отличие от его знакомых леди, которые, везя джентльмена, вдруг превращались в драматических актрис. На голове у Люси была простая соломенная шляпка, завязанная под левым ухом, а поверх светло-серого платья надет серый же плащ. До Саймона вдруг дошло, что он никогда не видел ее в одежде другого цвета.

— А почему вы всегда носите серое? — поинтересовался он.

— Что?

— Ваше платье. — Он указал рукой на ее наряд. — Вы всегда в сером, словно прелестная маленькая голубка. Если вы не в трауре, то почему так одеваетесь?

Люси нахмурилась.

— Я полагала, джентльмену не подобает обсуждать, как одета леди. Разве в Лондоне иначе?

Ого. А настроение у ангела сегодня боевое.

Саймон откинулся на сиденье, опершись локтем за ее спиной. Он сидел так близко, что чувствовал тепло Люси своей грудью.

— Да, по правде говоря, иначе. Кстати, леди приличествует безудержно флиртовать с джентльменом, которого

1 ... 21 22 23 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Змеиный король - Элизабет Хойт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Змеиный король - Элизабет Хойт"