скоростью мифической фурии под кайфом от упаковки «Рэд Булл» и быстро завершила свою колонку агонии. Когда я подняла голову, то увидела Фрэнка, уборщика, который медленно двигался по офису «Визаж». Свет был приглушен, и я была единственным оставшимся работником.
— Привет, Фрэнк! — воскликнула я, пробежав мимо него с курткой, сумочкой и, что самое главное, со списком в руках.
— Привет, Фейт! Будь осторожна там. Дождь сильный.
— Обязательно, Фрэнк! Пока! — я побежал к лифту и несколько раз нажала на кнопку, пока двери не открылись. Бросилась внутрь, но замерла, когда увидела Гарри Синклера.
Он удивленно вскинул голову.
— Мисс Паризи, — сказал он, выпрямив спину и отстранившись от задней стенки лифта. — Я не думал, что в здании еще кто-то остался. — Двери закрылись за нами, и я быстро нажала кнопку первого этажа.
— Да, пришлось задержаться на работе, — сказала я и стала наблюдать, как начинается отсчет этажей. Я хотела принять дома душ и переодеться перед поездкой в «НОКС», но опаздывать было нельзя. Вопреки себе, я практически подпрыгивала от предвкушения того, что принесет сегодняшний вечер.
Как только мы достигли второго этажа, в лифте замигали лампочки, и стальная коробка рывком остановилась.
— Нет, — сказала я, когда трос наверху застонал. — Нет, нет, нет! — я начала бить ладонью по двери. — Только не это! Ты, дерьмовый лифт! Только не это!
— Мисс Паризи? — раздался сзади меня голос Гарри. — Можно?
На секунду я забыла, что Гарри стоял у меня за спиной. О, Боже! Боже! Я застряла в этом проклятом лифте. Опаздывала к Maître и, что еще хуже, застряла здесь вместе с Гарри Синклером.
Я нажала на кнопку первого этажа несколько раз так быстро, что мое запястье рисковало заработать неприятный случай кистевого туннельного синдрома. Когда это не помогло, я сунула вещи под мышку и провела ладонями по всем кнопкам. Никакой реакции. Ничего. Все было абсолютно мертво.
— Cazzo18! — крикнула я, почувствовав, как во мне взыграл вздорный итальянский нрав.
— Мисс Паризи! — Гарри сказал строже. — Пожалуйста, подвиньтесь. Хотя вы, судя по всему, являетесь экспертом в области обслуживания и ремонта лифтов, боюсь, что на этот раз ваши таланты вас подвели.
Я закрыла глаза и отошла в сторону, мысленно уговаривая себя не давать пощечину этому английскому засранцу. «Он твой босс, Фейт. Давай не будем провоцировать увольнение, когда ты наконец-то добилась успеха».
— Синклер Хаус, лифт три, — сказал Гарри в трубку телефона экстренной связи. — Спасибо. — Он повесил трубку и повернулся ко мне.
— Это был мой следующий вариант, — сказала я, вжавшись в стену. Свет над нами снова замерцал, а затем внезапно погрузил нас в темноту. Пронзительный звук, похожий на крик банши, предательски вырвался из моего рта, и я бросилась вперед, когда лифт снова дернулся, убедив меня в том, что мы сейчас упадем на землю и погибнем.
Через несколько секунд лифт остановился, и включилось тусклое аварийное освещение, залив небольшое пространство слабым желтым светом. Я досчитала до десяти, стараясь замедлить панически бьющееся сердце. Только когда дыхание успокоилось, я поняла, что меня обнимает что-то твердое, пахнущее мятой, сандалом и мускусом.
У меня расширились глаза, когда я почувствовала, что пульсирующие мышцы живота прижимаются к моей груди, а твердые мышцы спины — к моим ладоням. Когда я медленно подняла голову, мой взгляд скользнул мимо расстегнутого воротничка, слегка загорелой кожи жилистой шеи, невероятно сильной сжатой челюсти с намеком на темную щетину и остановился на паре ярко-голубых глаз, которые прищурились и следили за каждым моим движением.
Справившись с неловкостью, я широко улыбнулась и сказала.
— Что ж, из всех мест на свете я рада встретить вас именно здесь. — Осознав, что я крепко обхватила Гарри, как чрезмерно привязанная к нему обезьяна, я быстро опустила руки и отступила назад.
Смутившись, я откинула волосы с лица и отошла в дальний конец лифта.
— Я просто проверяла, все ли с вами в порядке. Некоторые люди могут бояться темноты, понимаете? Я просто выполняла свой гражданский долг, защищая гостя нашей прекрасной страны.
— Вот как? — спросил Гарри, его лицо было таким же бесстрастным и нечитаемым, как всегда.
— Да.
Вокруг нас воцарилась тишина, и я поняла, что больше никогда не буду жаловаться на ужасно сыгранную фортепианную музыку, звучащую из динамиков лифта. Тишина в целом меня раздражала. А в сочетании с сильной тревогой от того, что я застряла в заранее приготовленном металлическом гробу, у меня возникло неудержимое желание наполнить его шумом.
— Так вы занимаетесь спортом? — спросила я Гарри, который поднял голову. Видимо, пол был более интересным зрелищем, чем стоящая напротив него явно нестабильная девица, которая теперь досконально знала размеры его одежды.
Гарри поднял одну бровь. Я указала на его тело, обведя его торс и область рук.
— Жесткие, — сказала я, и тут же пожалела, что это слово сорвалось с моих губ. — Мышцы. — Я поморщилась. Это было ничуть не лучше. — Которые я обхватывала. Которые почувствовала. Пресс, спину и…
Зазвонил телефон экстренной связи, и Гарри ответил на звонок, оставив меня выдохнуть от смущения и прислониться головой к стене. Каждый раз, когда я оказывалась рядом с этим человеком, мой рот не переставал меня предавать.
— Это не самая лучшая новость, — жестко сказал Гарри тому, кто был на другом конце телефона. — Но, спасибо. Мы будем ждать.
Когда он положил трубку, я почувствовала, что мои надежды на горячую и жаркую ночь с Maître рухнули так же глубоко, как «Титаник». Гарри вздохнул.
— Им пришлось вызвать службу по ремонту лифтов.
— Отлично. — Я сползла по холодной металлической стене на пол. Гарри наблюдал за мной, расстегнув очередную пуговицу воротника своей рубашки, затем положил пиджак на пол и сел. Я не могла удержаться от смеха.
— Что-то забавное, мисс Паризи?
— Боитесь испачкаться?
— Это костюм за три тысячи долларов.
— Конечно, это так.
Гарри наклонил голову в сторону, словно я была головоломкой, которую он пытался разгадать.
— Вы ушли поздно.
— Мне нужно было закончить свою колонку. Как вы знаете, мы сегодня сдаем в печать, и я немного задержалась.
— Я с нетерпением буду ждать советов мисс Блисс на этой неделе, — сказал он и провел рукой по лбу, словно борясь с мигренью. — Что-нибудь особенно познавательное?
Я пожала плечами.
— Сквирт, герпес и кольца для члена — вот что особенно выделялось.
— Вполне, — сказал он, и мне показалось, что я уловила легкое мерцание улыбки. Она исчезла так быстро, что я не была уверена, показалось ли мне это. Однажды я ударилась головой в ванне и клялась, что видела русалку, плывущую ко мне, как в последующем