— Сотрудничество с Наварро — отличный шанс ее решить, не так ли?
— Да. Именно поэтому я ничего и не рассказывал тебе раньше. Боялся упустить этот шанс.
Солнце немного опустилось и окутывало их мягким светом. В небе парил ястреб.
Он нуждался в Наварро, а она — в «Прейри Роуз».
— Жаль, что мы потратили много времени на выяснение отношений, вместо того чтобы работать.
— Я не доверял тебе.
Их разделяла всего пара дюймов. Люси осознала, что она могла бы снова оказаться в его объятиях, если бы захотела.
— Но ты доверяешь мне сейчас.
— По какой-то непонятной мне причине. - Он впервые за все время улыбнулся, и она улыбнулась в ответ. — Черт бы меня побрал!
— Ты о чем?
— О том, что не хотел ничего тебе рассказывать. Боялся, что ты свяжешь прошлые проблемы с нынешним состоянием фермы. Но ты этого не сделала.
— Конечно, нет. Я доверяю только тому, что вижу собственными глазами.
— Спасибо тебе, Люси.
Его слова были простыми, но искренними. Люси чувствовала, как рушатся последние преграды между ними.
- Тогда давай работать вместе, - порывисто произнесла она. - Из нас получится отличная, команда. Я нужна тебе для установления отношений с королем Александром, а ты мне поможешь доказать Наварро, что я, несмотря на свой пол и возраст, достойна этой работы.
— Еще как достойна.
Ее сердце бешено заколотилось. Броуди считал ее достойной. В благодарность за это она наклонилась и поцеловала его в губы. Броуди ответил на ее поцелуй, но затем неожиданно отстранился.
— Это не должно было повториться, - произнес он, не глядя на нее. — Не нужно все усложнять. Это ни к чему не приведет. Ты скоро уедешь, а я останусь. Я не хочу причинять тебе боль.
— Я была права, когда сказала, что тебе разбили сердце. Потому что, если бы тебе не было так больно, ты бы сейчас спокойно смотрел мне в глаза, - ответила она, взяв его за руку..
Броуди уставился на их переплетенные пальцы.
— Это случилось давно и уже забыто.
— Вижу, ты все же не до конца мне доверяешь, — разочарованно ответила Люси.
— Мы знаем друг друга меньше недели.
— Я знаю. Безумие, не правда ли? — Похоже, она и вправду спятила, раз смогла так глубоко привязаться к человеку за несколько дней.
— И это не имеет никакого отношения к работе.
— По-моему, о работе речь уже давно не идет.
— Знаю.
После небольшой паузы Броуди неожиданно начал:
— Лиза выходила замуж за одного человека, а получила совсем другого. Ферма приносила доход. Мы собирались строить для себя дом. Большой и красивый, как она хотела. Я любил ее и был слишком слеп, чтобы понять, что мои деньги были нужны ей больше, чем я.
— Когда это случилось? - просто спросила Люси.
— Через несколько месяцев после аварии. Я был подавлен и работал не покладая рук.
— Ты, должно быть, шутишь. Неужели она бросила тебя в такое тяжелое время?
— Лиза на это не соглашалась, когда заключала со мной брак.
Люси поморщилась. Наверное, у нее было забавное выражение лица, потому что Броуди рассмеялся.
— Ради бога, Люси. Не нужно так за меня переживать. Все уже в прошлом.
— Как это было жестоко с ее стороны.
— Поначалу. Но по крайней мере она была со мной откровенна. Она хотела такой жизни, какой я не мог ей обеспечить, и ей хватило благоразумия уйти и не делать несчастными нас обоих.
Люси застыла на месте. В этот момент он был серьезен как никогда.
— Ты поэтому от меня отказываешься? Думаешь, что я такая же, как она? Думаешь, что материальный достаток для меня важнее, чем отношения между людьми? — Она прищурилась. — Ты поэтому называешь меня принцессой?
— Да, - признался Броуди, - я действительно так думал, но только в самом начале. В тот день, когда мы ездили к торфяному дому, я понял, что ты не такая, как Лиза. Но факт заключается в том, что мы принадлежим к разным мирам. Ты скоро уезжаешь. Ты не сможешь быть счастливой в таком месте, как «Прейри Роуз». — Он отвернулся. — Сомневаюсь, что я вообще верю в любовь.
Ее сердце упало. Он бы этого не сказал, если бы она хоть что-то для него значила.
— Послушай, Лиза говорила, что любит меня, но это было не так. Да и сам я не уверен, что любил ее по-настоящему.
Люси тяжело вздохнула. Она сама напросилась на откровенность. Уже второй раз правда причиняла ей боль.
— Но Броуди... я же знаю, что не в твоих правилах останавливаться на полпути. Ты вкладываешь всю душу во все, что бы ты ни делал. Уверена, ты способен на любовь и достоин ее.
— Послушай, - сказал он, поднявшись с валуна. – Ты скоро уезжаешь, и было бы бессмысленно тратить время на пустые споры. Наши отношения не должны выходить за рамки деловых. Так будет лучше.
С этими словами он отвязал свою лошадь и, запрыгнув на нее, уехал.
Люси тупо уставилась ему вслед.
Это не входило в ее планы.
Она вдруг осознала, что влюбилась в Броуди Гамильтона.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯЛюси не понимала, как это могло произойти, но факт оставался фактом. Она влюбилась в мужчину, который никогда не будет принадлежать ей.
Она возвращалась в дом из конюшни. На душе у нее скребли кошки. А она еще думала, что ее жизнь в Маразуре была, сложной! Ее обида на отца и постоянные попытки доказать ему, что она чего-то стоит, были ничто по сравнению с безответными чувствами к Броуди.
После прогулки в Вэйдз-Батт он вновь стал холодным и угрюмым. Все их разговоры были только о работе.
Она тихо притворила за собой дверь. Завтра на «Прейри Роуз» состоится ежегодный праздник с барбекю и танцами. Люси собиралась закончить сегодня все дела и уехать завтра утром.
Войдя на кухню, она обнаружила там миссис Полсик, месившую тесто, и Броуди, чистившего яблоки. Она невольно начала наблюдать за тем, как он, вращая своими сильными загорелыми пальцами яблоко, аккуратно срезает кожуру, и она серпантином падает на газету.
Его улыбка застигла ее врасплох, Она уже давно не видела его улыбающимся.
— Думаешь, я не умею чистить яблоки?
— Просто не ожидала увидеть тебя здесь, — ответила она.
— Завтра великий день. Я распорядился, чтобы ребята установили сцену для оркестра.
— Ребята? Да они же тебе в отцы годятся?
— Да, но разве все мужчины не ребята? — усмехнулась миссис Полсик, затем закрыла ладонью нос и чихнула.