Он представил женщин друг другу. Кэролайн сразу понравилась вновь прибывшая. Она явно была не робкого десятка. Надо быть очень храброй, чтобы отправиться в одиночку на Запад, и Кэролайн решила помочь Ребекке обустроиться и привыкнуть к жизни на ранчо.
— Добро пожаловать в «Серкл-Ди». Вы нашли хорошего человека в лице Сета.
— Так и есть, — сказала Дестини без тени колебаний.
— Я очень рада, что вы приехали. Порой становится невмоготу, когда ты единственная женщина на ранчо.
— Хорошо, что мы познакомились, — отозвалась Дестини.
Она нуждалась в подруге, которая научила бы ее вести хозяйство в этом далеком от благ цивилизации крае.
— Обживайтесь на новом месте. Увидимся за обедом, — сказала Кэролайн, вернувшись к своему занятию.
Лейн повел Дестини к загону, находившемуся рядом с конюшней.
— Взгляните на лошадей и выберите себе подходящую, — посоветовал он.
Дестини оглядела лошадей, которые паслись в загоне. Там были чалая, серая в яблоках, черная и пегая лошадь с белой гривой.
— Я хотела бы пегую. Она такая красивая. Как ее зовут?
— Санни.
— Это имя ей подходит.
— Вы сделали хороший выбор. Санни — очень ласковая кобылка. Она не доставит вам никаких хлопот, когда вы будете учиться ездить верхом.
— Отлично. Хотя не думаю, что готова начать обуздывать лошадей прямо сейчас.
Она рассмеялась при этой мысли.
— Все впереди, — заверил он ее. — Просто дайте себе время.
Улыбаясь, они вошли в конюшню, чтобы поговорить с работниками.
Глава 10
Гертруда освежилась, а затем ненадолго прилегла в спальне наверху, ожидая возвращения Ребекки. Услышав, что ее подопечная вошла в дом и начала подниматься по лестнице, она вышла из комнаты, чтобы встретить ее в коридоре.
— Ну? Как дела? — спросила она в нетерпении узнать, как поладила молодая пара.
Ей приходилось слышать истории о том, как некоторым «почтовым невестам» и их предполагаемым женихам хватало одного взгляда друг на друга, чтобы расторгнуть соглашение. Поэтому Гертруда немного нервничала, ожидая, пока Ребекка и Сет обменяются брачными обетами.
— Все прошло очень хорошо, — заверила ее Дестини. — Кажется, Сет — славный человек.
— У меня тоже сложилось такое впечатление. Значит, вы довольны тем, как все устроилось?
— Да, — отозвалась Дестини не колеблясь.
— Хорошо. Пойду поищу вашего жениха и договорюсь о свадьбе.
— По-моему, он пошел в кабинет, — сообщила Дестини. — А я останусь здесь и приведу себя в порядок. Мне хотелось бы надеть более нарядное платье к ужину.
Долгое путешествие утомило ее. Она не могла дождаться, когда снимет дорожную одежду и умоется. И даже надеялась, что вечером перед сном сможет хорошенько отмыться. Примитивные удобства, предлагавшиеся пассажирам почтовой кареты, не позволяли толком привести себя в порядок, поэтому она мечтала отмокнуть в настоящей ванне.
— Конечно. В конце концов, это будет ваш первый обед в вашем новом доме с вашим женихом.
Задержавшись на мгновение в коридоре, Дестини задумалась над словами, которые только что произнесла ее компаньонка: «в вашем новом доме».
Теперь это ее дом…
Слезы обожгли ее глаза, когда она подумала о своем родном доме, в котором выросла, окруженная любовью родителей…
Не без труда отбросив эти мысли, она напомнила себе, что девушки, которой она была — Дестини Стерлинг, — больше не существует. Есть только Ребекка Лоуренс.
А скоро она станет миссис Сет Роулинз.
Дестини вошла в спальню, где мужчины оставили ее багаж, и начала разбираться в одежде, которую Сильвия собрала для нее, когда она бежала из города. Хотя у нее был довольно скромный гардероб, она хотела выглядеть получше.
Спустя короткое время Гертруда сидела в кабинете, ожидая Сета, который вышел, чтобы отправить сообщение.
— Все улажено, — сообщил он, вернувшись. — Я отправил одного из парней в город, чтобы спросить у священника, не мог бы он выполнить церемонию венчания завтра утром. Если не случится ничего чрезвычайного, мы с Ребеккой будем женаты к завтрашнему полудню.
— Священник приедет на ранчо, или мы поедем в город на церемонию?
— Это решать ему, но, полагаю, он захочет, чтобы мы венчались в церкви.
— Хорошо. В таком случае я упакую свои вещи и возьму их с собой, когда мы направимся в город. Тогда я смогу снять комнату в гостинице и оставаться там, пока не придет время возвращаться в Сент-Луис.
— Вы можете пожить здесь, на ранчо, — предложил он.
— Я не хотела бы пропустить следующую почтовую карету. К тому же, когда вы станете законными супругами, Ребекка уже не будет нуждаться в компаньонке.
На самом деле Гертруда хотела предоставить молодоженам уединение в брачную ночь, но постеснялась заговорить о таком деликатном предмете.
— Я все устрою завтра утром.
— Спасибо, Сет. Я рада, что все так хорошо сложилось для вас обоих.
— Я тоже. Ребекка — очаровательная женщина.
— Вы правы, — согласилась Гертруда.
— Вы привыкли путешествовать одна?
Его беспокоило, как она доберется назад.
— О да. Мне уже приходилось это делать. Большинство мужчин не связываются с пожилыми дамами, — усмехнулась она. — У них другие на примете.
Лейн немного расслабился в ее присутствии и хмыкнул в ответ на ее реплику.
Гертруда всегда считала себя знатоком человеческих характеров. В этот момент она окончательно убедилась, что Ребекка обрела хорошего человека. Это видно по целому ряду признаков.
— Из Ребекки получится прекрасная жена, а вы, я уверена, станете хорошим мужем для нее, — сказала она. — Она проявила себя очень неприхотливой и стойкой на пути сюда. Не все дамы с Восточного побережья готовы так круто изменить свою судьбу.
— Жизнь на ранчо станет для нее настоящим испытанием, но мы обсудили это, когда я показывал ей хозяйство. А что же вы? — спросил он, немного подтрунивая над ней. — Вы тоже могли бы найти себе мужа. И остаться здесь.
Гертруда понимала, что он шутит, но поспешила ответить, не оставив сомнений относительно ее истинных чувств:
— О нет. Я предпочитаю городскую жизнь. Она более… цивилизованная, комфортная.
Лейн подумал, что, пожалуй, к лучшему, что она отправится восвояси прямо сейчас. Если она считает жизнь в «Серкл-Ди» нецивилизованной, то что она скажет, когда здесь появится Дэн Купер?
— У меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить, — сказал он. — Я вернусь к обеду.