Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Моя милая распутница - Ли Уилкинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Моя милая распутница - Ли Уилкинсон

224
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Моя милая распутница - Ли Уилкинсон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 29
Перейти на страницу:

— Но тогда это было...

— Это было что?..

Она еле заметно покачала головой.

— Скажи мне, как же все-таки ты к этому отнеслась?

Как к чему-то особенному... волшебному... незабываемому. Ноедва ли она могла ему об этом сказать.

— Это было ошибкой, — прошептала она. — Ошибкой, которую яне собираюсь повторять.

— Потому что ты любишь Карла и не хочешь его потерять? —цинично спросил Росс.

Она не хотела терять самоуважение. Но как он будетнасмехаться, если она ему все скажет!

— Ты и вправду любишь его?

— Да, я очень его люблю, — ответила она.

— Но явно недостаточно для того, чтобы остаться ему верной.

Он повернул Кэти так, что ее спина прижалась к его широкойгруди. Обнимая ее одной рукой, свободной рукой он снял с ее волос заколку ираспустил густые локоны. Потом обхватил ладонями ее груди и принялся их нежноласкать. Кэти уже вся дрожала от предвкушения...

Когда он провел руками по ее телу до тонкой талии, она елеслышно вздохнула. Он расстегнул на ней юбку, которая начала сползать, и Кэтипопыталась ее удержать, но он схватил ее за руки и отвел их в сторону.

Юбка упала к ногам Кэти. Росс принялся расстегивать пуговицыее кремового топа. Она знала, что должна попытаться его остановить, но какпротивиться этим нежным поцелуям?.. Он расстегнул на ней топ, и тот упал напол, после чего Росс расстегнул ее лифчик и отбросил его в сторону. Кэтиосталась раздетой, если не считать трусиков и шелковых чулок.

Он принялся целовать ее затылок. Потом погладил рукой еестройную ногу и, прежде чем она успела отдышаться, погладил другую ногу Кэти.Наконец он стянул с нее трусики, и они упали вниз, на одежду у ее ног.

Росс с легкостью поднял Кэти и ногой отодвинула вороходежды. Потом снова прикоснулся к ее грудям и слегка сжал соски, чувствуя, какони твердеют от его прикосновения.

Ей хотелось повернуться, обвить руками его шею и прижаться кнему... Но если она не остановит его сейчас, то очень скоро будет слишкомпоздно. А когда он добьется своего, очередная победа над ней вызовет у неголишь презрение...

Чувствуя, что она оцепенела, он повернул ее к себе ипоцеловал так крепко, что у нее закружилась голова и она схватилась за него,чтобы не упасть. Потом он уложил ее на толстый ковер перед камином. Огоньпридавал ее коже золотистый оттенок. Растянувшись рядом с ней, Росс принялсяпоглаживать руками ее тело.

Он снял с нее шелковые чулки. Теперь на ней не было ничего.Наклонив голову, Росс обхватил губами маленький сосок. Она охнула. Потом онпринялся поглаживать другой сосок большим и указательным пальцами, отчего у неевырвалось тихое восклицание. Он ласкал ее до тех пор, пока она не застонала. Итолько тогда Росс остановился.

— Поскольку я не знаю, когда снова смогу заняться с тобойлюбовью, я собираюсь воспользоваться сегодняшним вечером...

В то время как она лежала с закрытыми глазами, он быстроразделся и снова растянулся рядом с ней. Поцеловав ее в губы, прошептал:

— Если я буду делать хоть что-нибудь, что тебе непонравится, останови меня.

Шепча, как она красива и как он ее желает, он начал ласкатьее.

Ей никогда не доводилось испытывать ничего подобного.Наслаждение становилось таким сильным, что это почти пугало Кэти. Дойдя докрайней точки, она тихо застонала, ее била дрожь. Но когда он прижался к еебедрам, она снова испытала желание. И на этот раз они вместе дошли до конца...

Когда Кэти уже засыпала, он высвободился из ее объятий, взялна руки и отнес в спальню.

Проснувшись, Кэти сразу же вспомнила о том, что произошловечером, и у нее учащенно забилось сердце. Повернув голову, она обнаружила, чтов этой большой постели лежит в одиночестве. Но, судя по вмятине на подушке искомканным простыням, Росс спал рядом с ней.

Что он теперь должен о ней думать?

Зачем она себя об этом спрашивает? Она слишком хорошо знала,что он должен о ней думать. Чего она не знала, так это почему он так себяповел. Хотя он явно желал ее, ему хватало самообладания...

Но, конечно, это не имело никакого отношения к самообладанию.Он знал, что Карл уедет, и воспользовался этим, чтобы обольстить его жену.Она-то считала Росса порядочным, принципиальным человеком. Неужели она таксильно в нем ошиблась? Получается, она ошиблась в нем так же, как и в Ниле?Нет. Здесь что-то не так. Как бы Росс ни вел себя с ней, он действительно былпринципиальным человеком.

Тогда почему он пошел против своих принципов?

Кэти старалась отогнать сожаления. То, что было сделано, уженельзя изменить. И вскоре ей придется оказаться лицом к лицу с торжествующимРоссом.

Она взглянула на часы и испытала потрясение, когда увидела,который час. Около половины десятого, а она все еще раздета и в его постели!

Росс наверняка уже принялся за работу.

Встав с кровати, Кэти поспешила в ванную. Приняв душ, оназавернулась в полотенце и стала искать свою одежду. Оказалось, что ее аккуратносложенная одежда лежит на стуле в спальне.

Она начала одеваться и обнаружила, что это не вчерашнеенижнее белье, а новое, которое, должно быть, вынули из ее комода. Блузка тожебыла новой, как и чулки, а юбку заменили брюками и приталенной безрукавкой доколен.

Она спросила себя, как сюда попали эти вещи? Неужели Росспопросил служанку их принести? Или он сам их принес?

Ей было бы очень неловко, если он предоставил это одной изслужанок... Но было бы еще хуже, если он принес их сам. Тогда он узнал бы, чтоона и Карл спят в отдельных спальнях...

Она оделась и начала искать заколку для волос. Дверь междуспальней и гостиной внезапно открылась, и в дверях появился Росс. Его ясныесеро-голубые глаза сверкали. На нем были темные брюки и синяя шелковая рубашка.Он закатал рукава до локтей, открыв мускулистые руки.

— Доброе утро, — сказал он. — Что-нибудь потеряла?

— Я... я искала заколку, чтобы убрать волосы.

— Мне больше нравится, когда они у тебя распущенные. Тогдаты выглядишь невинно-обольстительной... как будто собираешься заняться любовью.— Он окинул ее оценивающим взглядом, у Кэти запылало лицо. — Я надеялся, что тыуже проснулась, — продолжал он. — Завтрак готов, а яичницу лучше всего съестьпрямо со сковородки.

Он открыл перед ней дверь, и, после короткого колебания, онапрошла за ним через гостиную на кухню. Из трех высоких окон открывался вид назаснеженный пейзаж.

Она села за стол. Росс наполнил два стакана апельсиновымсоком, а потом подал завтрак: бекон, грибы и пышную яичницу-болтунью.

1 ... 21 22 23 ... 29
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя милая распутница - Ли Уилкинсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Моя милая распутница - Ли Уилкинсон"