Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 231
не осмеливаются бросить ему вызов? Слишком боятся, надеются, что кто-нибудь другой возьмет риск на себя? Но, разумеется, должны быть какие-то способы совладать со старыми извлекателями, пытающимися спрятаться?
Но к Андроссу Гайлу никакие правила были неприменимы – к кому угодно, только не к нему. Особняк этого человека, куда он ни разу даже не заглянул, был выше, чем дозволялось регламентом. Этот человек вырастил двоих сыновей, которые оба стали Призмами; он обеспечил для себя место в Спектре, но не утруждал себя тем, чтобы приходить на заседания…
Впрочем, Андросс не был человеком – он был чудовищем.
Гринвуди схватил Кипа за грудки и потащил. Сам не понимая, что на него нашло, мальчик вырвался с помощью приема, выученного в процессе подготовки, и ткнул противнику пальцами в глаза. Когда Гринвуди, выпустив его, поднес руки к лицу, Кип схватил в каждую руку по пальцу и дернул вниз, используя пальцевый захват.
Захваченный врасплох, старый раб рухнул на колени, и Кип ударил его ногой в грудь, так что тот полетел с высоких ступеней вниз на шкафут, пару раз перевернувшись по дороге.
Покончив с ним, Кип бросился на Андросса, намереваясь сорвать с него капюшон и очки, чтобы Гэвин увидел то, в чем Кип уже не сомневался. Он почти налетел на старика, когда внезапно увидел в его руке нож.
Вовремя остановиться не удалось: старик пырнул Кипа коротким лезвием прямо в живот. Тот отбил его руку в сторону и всем весом врезался в старика, а заодно и в Гэвина, шагнувшего ему наперерез.
Кип отбросил капюшон с лица старика и ощутил, как лезвие ножа скользнуло вдоль его ребер. У Андросса от ярости выступила пена на губах; полностью во власти красного, он нападал не сдерживаясь, с намерением убить мальчика. Он схватил Кипа одной рукой за рубашку.
Руки так и мелькали. Гэвин пытался отбить атаки Андросса, чтобы тот не проткнул Кипа насквозь. Кип ударил Андросса кулаком в лицо, но на второй раз уже не смог его достать, поскольку Гэвин вклинился плечом, заблокировав его правую руку. Еще один удар ножа проткнул Кипу левое предплечье. Темные очки Андросса, сбитые набок Киповым ударом, слетели с лица старика. Все его тело сотрясала судорога ярости; словно безумный, он вновь и вновь кидался на Кипа. Гэвин теснил его назад до тех пор, пока все трое не оказались прижаты к поручням.
Где-то верещал свисток, кричали матросы, слышался приглушенный топот гвардейцев, торопливо взбегавших по трапам из трюма на палубу. Было ясно, что они не успеют вовремя. Кип не видел ничего, кроме глаз Андросса – ореолы прорваны, красный люксин полностью залил белки… Красный выцветок.
Кип даже не заметил, как вытащил кинжал. Не смог бы сказать, как тот оказался в его руке. Позволив Гэвину встать между собой и Андроссом, он выставил правую руку из-за спины отца, в обход его тела, и ткнул лезвием в старого ублюдка. Острие попало в мякоть плеча.
Глаза старика вспыхнули. Он завопил.
Что-то хряснуло Кипа по затылку, и тяжесть еще одного тела, присоединившегося к стычке, придавила их всех к поручню. Обернувшись, Кип увидел Гринвуди: раб хоть и был стар, но прошел выучку в Черной гвардии. Два обнаженных лезвия плясали посреди круга, состоявшего из восьми шарящих, цепляющихся рук. На мгновение их переплетенные конечности застыли, стиснув друг друга мертвой хваткой.
Кинжал Кипа был гораздо длиннее, и пока он пытался не дать Андроссу еще раз пырнуть себя коротким ножиком, взгляды Гринвуди и Гэвина одновременно упали на его клинок. Он застрял в неудобном положении: Кип пытался развернуть его в сторону Андросса, но если бы кто-нибудь толкнул его вверх и вывернул, у Кипа не хватило бы рычага, чтобы не дать лезвию проткнуть его самого.
На протяжении доли секунды взгляды Гэвина и Кипа встретились. Кип понял, что его отец думает о том же самом, но затем отчаяние в глазах Гэвина сменилось странным спокойствием. Он принял решение. Сделал выбор. Волноваться больше не о чем.
Снова взрыв движения; Гринвуди и Гэвин одновременно расцепили руки. Гринвуди успел дотянуться до кинжала первым, и клинок дернулся вверх, направленный прямо в грудь Кипа, но в последний момент Гэвин рванул его, изменив направление…
…и направил удар в свою собственную грудь.
Все трое перестали бороться, хотя и не одновременно. Кип, охваченный ужасом, попятился. Он отпустил кинжал, а следовательно, вся сила Андросса Гайла осталась без сопротивления. Кинжал ушел в грудь его сына по самую рукоять.
Рот Гэвина раскрылся в молчаливом вопле, и даже Андросс ошеломленно отодвинулся назад. Гэвин обмяк, прислонясь к ограждению. Потом его глаза расширились – и продолжили расширяться, словно то, что причиняло ему боль, каким-то образом видоизменялось.
Так оно и было. Кинжал в его груди рос.
Андросс этого не видел. Он был занят тем, что натягивал капюшон обратно на свое лицо и подбирал упавшие очки. Когда, наконец повернувшись, он обнаружил в груди своего сына здоровенный меч, он сказал только:
– О, Слепящий Нож, отлично! Гринвуди, забери его.
Если на какие-то моменты в нем и проявлялась человечность, сейчас она полностью покинула старика.
Лицо Гэвина выражало мучение – как от физической боли, так и от боли предательства. Он умирал, а его собственный отец беспокоился о каком-то ноже!
Кип застыл, словно прикованный к месту. Его отец спас его! Пожертвовал собой – ради Кипа! Все произошло так быстро, что он не мог сообразить, что делать: то ли снова напасть на Андросса, то ли броситься к отцу. В любом случае ни от того, ни от другого уже не было большого толку.
Гэвин приподнялся, оттолкнувшись от поддерживавшего его поручня, и попытался заговорить, но не смог. Он взглянул на Кипа, словно бы извиняясь или прощаясь, – и перевалился через ограждение.
Он с плеском погрузился в темную воду и тут же пропал из виду. Корабль шел под парусами, свежий ветерок обеспечивал ему ровный и быстрый ход. На корме появились первые Черные гвардейцы, молодые ребята; они рассыпались по юту, сбитые с толку, не понимая, что произошло. Матросы кричали, Гринвуди тоже кричал, показывая нарочно в другую сторону, отвлекая их, увеличивая сумятицу; с «вороньего гнезда» по-прежнему неслись пронзительные свистки сигнального.
Не размышляя, не колеблясь, Кип бросился в воду вслед за отцом.
Глава 112
Вода была прохладной, и света луны и звезд не хватало, чтобы проникнуть в ее глубины. Нырнув под поверхность, Кип не смог увидеть ничего. Тогда он расслабил глаза и принялся искать источник тепла.
«Вот он!»
Кип поплыл в ту сторону. Он не был хорошим пловцом, но и Гэвин лежал в воде не двигаясь, лицом вниз; он еще не начал тонуть. Впрочем, стоило Кипу дотронуться до тела своего отца, как оно тут же выскользнуло и принялось погружаться под воду. Глотнув воздуха, Кип нырнул следом и сумел зацепить его за одежду прежде, чем оно ушло на глубину. Кип потянул его вверх – и едва не напоролся на меч, по-прежнему торчавший из Гэвиновой спины. Говоря по правде, хотя Кип и барахтался как мог и, несмотря на все свои жировые запасы, он недостаточно хорошо плавал даже для того, чтобы продержаться на воде в одиночку, а уж выгрести за
Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 231