— Для тебя, папа, все является большим событием. — Франческа остановилась, обхватив себя руками за плечи. — Ух ты, здесь в самом деле ничего не изменилось. Даже обои те же. — Блеклые цветы украшали стены гостиной.
Серджио щелкнул выключателем, и люстра засияла.
— А как насчет этого? Есть даже электричество.
Джо поставил чемоданы у двери и принялся осматриваться. У его родственников был почти такой же дом, но холодный и неуютный. У приемной матери — скромный коттедж с маленькой пристройкой. Все дети спали в одной комнате, но тогда коттедж казался ему дворцом. Теперь там жила их дальняя родственница.
— Пока нас не было, привезли мебель и расставили, как было запланировано. — Тереза во главе маленькой процессии двинулась по дому. — Они неплохо справились, но все равно придется кое-что переставить. А еще развесить картины и фотографии. И, главное, выложить фарфоровый сервиз бабушки.
— Не сейчас, дорогая, — сказал Серджио, когда все вернулись в гостиную, и сел на диван. — Я почти без сил.
Тереза подошла к нему сзади и обвила его шею руками.
— С чего ты устал? Мы только вернулись из отпуска. — Ее тон был добрый и ласковый.
Франческа и Джо наблюдали за ними. Он чувствовал напряжение своей спутницы.
Серджио похлопал Терезу по руке.
— Всему свое время.
— Ты же знаешь, что я не успокоюсь, пока не разложу вещи по местам.
— Хочешь, чтобы сразу все стало идеальным. Это невозможно, — сказал он, слегка пожав ее руку. — Ты не забыла, что у нас гости?
— Точно. — Тереза выпрямилась. — Вещи подождут. Прошу, Джо. — И она указала на кресло, приглашая его сесть.
Франческа опустилась на диван рядом с родителями. Сидя напротив них троих, Джо чувствовал себя, как перед расстрельной командой. Впрочем, Серджио выглядел добродушным и расслабленным. Невозможно было представить, что он способен нажать на курок…
А вот Тереза могла бы. Она смотрела так, словно прицеливалась. И очень напоминала Джо одного из командиров, которого прозвали «железный глаз». Однажды он застал Джо, когда тот делал кремовые розочки, и поклялся сделать из парня настоящего солдата.
— Джо… — Улыбка Терезы казалась дружелюбной, но в голосе проскальзывали стальные нотки. — Сокращенно от…
— От Джо.
— Джо Хадрикс, звучит красиво. Значит, ты знаток мороженого и приятель Франчески? Никогда бы не поверила, что она может познакомиться с мороженщиком. Роза — да.
Серджио подавил зевок.
— Роза встречается с адвокатом, моя дорогая женушка, которого ты сердечно одобрила.
— Ты одобрила Паоло? — В голосе Франчески сквозила неприкрытая ирония.
— Да. — Тереза состроила в ответ гримасу. — Твоя сестра — приличная девушка. Ее интересует мнение родителей. Она прислушивается к нашим словам. Ты тоже можешь попробовать.
Франческа скривила губы.
— Разве не ужасно, что она его бросила?
Тереза огорченно всплеснула руками.
— О боже! Не знаю, что с вами творится! Роза уволилась. Ты работаешь в ресторане. Вы словно сговорились свести меня с ума!
— Всему виной ваш неожиданный повторный брак, — заявила Франческа. — Вы вдохновили нас на перемены.
— Она в чем-то права, — пробормотал Серджио.
— Твой отец и я точно знали, на что идем. Но что касается вас… — Тереза покачала головой. — Я была уверена, что Роза выйдет замуж за Паоло и у меня наконец-то появятся внуки.
— Что ж, пока появился только Джо, — сказала Франческа с невинным лицом. — Он приехал со мной.
О, спасибо на добром слове, подумал Джо, и его сердце радостно забилось.
— Думаешь, меня так легко одурачить? — Она оглядела молодого человека с ног до головы. И на несколько секунд он пожалел, что надел старые кроссовки и потертые джинсы. Прическа тоже оставляла желать лучшего. Хорошо, что не забыл побриться. — Ну, Джо, откуда ты родом?
— Не из Италии. Я жил во многих местах.
— Чем занимаются твои родители?
Франческа дернулась, услышав вопрос, но решила промолчать.
— Ничем. Они умерли, — ответил Джо.
— Я сожалею, — произнесла Тереза с искренним огорчением.
— Ничего. Это случилось очень давно. Я плохо их помню.
Тут вмешалась Франческа:
— Мама, Джо — мой друг. Мы вместе работаем. Он помог мне встретить вас и вовсе не должен подвергаться твоему допросу. Поблагодари его и предложи выпить.
— Конечно. Если Серджио сможет отыскать что-нибудь подходящее в одном из этих ящиков, я так и сделаю. — Тереза повернулась. — Дорогой…
Рот Серджио был приоткрыт, голова откинута на спинку дивана. Он слегка похрапывал.
— Ну надо же!
Тереза поднялась. Джо подумал, что она хочет разбудить мужа, но вместо этого она осторожно прикрыла его рот и погладила по волосам.
— Пойдемте в кухню, — понизив голос, предложила она.
Франческа заморгала, потом взглянула на Джо и увидела, что он изучающе смотрит на нее. Молодая женщина слегка пожала плечами и беззаботно улыбнулась.
Но он не был дураком и все понял. Ее родители вели себя не так, как обычно. И она этого не ожидала.
Когда они выходили из гостиной в кухню, подъехала машина. Тереза оживилась.
— Наверняка это Роза. — Она заторопилась к двери, крича: — Сюрприз!
Роза уже вбежала в холл.
— Это шутка? Что вы делаете в нашем старом доме?
— Мы выкупили его! — воскликнула Тереза, раскрывая младшей дочери объятия.
Франческа тронула Джо за руку.
— Давай уйдем отсюда.
— Мы не должны…
Она потянула его к лестнице, ведущей на второй этаж.
— Пора сделать передышку. Я хочу посмотреть, что стало с моей комнатой.
6
— Ты ставишь меня в неудобное положение, — шутливо проворчал он, поднимаясь следом за ней.
— Как будто это тебе в новинку.
Предыдущие владельцы выкрасили стены вдоль лестницы в отвратительный темно-зеленый цвет, развесив везде китайские фонарики. Франческа могла поспорить, что мама с утра вызовет бригаду маляров.
Джо дотронулся до свисающей с красного фонарика бахромы.
— Интересный декор.
— Не во вкусе моей матери. Она приверженец строгого стиля. Ванная с белым кафелем, накрахмаленные простыни… — Франческа обернулась. — Новые простыни, разумеется.
— Забудь об этом. С тобой я соглашусь спать на матрасе из гвоздей, если не найдется ничего другого.