— И что это за вопросы? — спросил Джеррид, испытывая все большее беспокойство.
— Тебе не обязательно это знать. — Невестка вызывающе улыбнулась и исчезла на кухне.
Джеррид беспомощно посмотрел на брата.
— Да не волнуйся ты так. — Кенни улыбнулся. — И без очков видно, что она по уши в тебя влюблена.
— С чего ты взял?
— Я видел, как Бекки смотрела на тебя.
— Ну и как?
— Ее глаза просто светились от восторга. Своим взглядом она, казалось, говорит, — Кенни, имитируя женский голос, перешел на октаву выше, — «Ах, Джеррид! Мой тигр!»
— Он еще издевается, — усмехнулся Джеррид.
— Да брось ты, — брат хлопнул его по плечу. — Не распускайся! Не забывай, что ты мужчина!
— Пойми, Кенни, я хочу, чтобы на этот раз у нас все получилось, я боюсь потерять ее, я люблю ее!
— Ну ладно, ладно. Остынь, — перебил брат. — Не то прожжешь дырку в моем паласе.
— Как у тебя здесь прохладно. — Бекки обвела взглядом комнату Лиззи. Затем подошла к застланной лиловым покрывалом кровати, скинула туфли и уселась на ней, скрестив ноги. Посмотрела на лежавшего у подушки мягкого игрушечного льва, ущипнула его за нос.
Тем временем Лиззи сосредоточенно копалась в одном из ящиков своего шкафчика.
— Вот, нашла! — воскликнула она наконец и, подбежав к Бекки, протянула ей какой-то камушек. — Бекки, это кристалл кварца из моей коллекции. Он — волшебный, и я хочу подарить его тебе.
Кристалл тускло поблескивал на ее ладошке.
— О нет, Лиззи, — начала отказываться Бекки. — Я не могу принять такой дорогой подарок.
— Бери, бери, — настаивала девочка. — Он принесет счастье тебе и дяде Джерриду.
Бекки взяла камень и внимательно осмотрела его со всех сторон.
— Вот как? — задумчиво произнесла она. Как бы ей хотелось, чтобы этот кристалл действительно обладал способностью приносить удачу!
Подбежав к двери, Лиззи выглянула наружу и, убедившись, что поблизости никого нет, плотно ее прикрыла.
— Я хочу сообщить тебе кое-что по секрету, — зашептала она, вернувшись к кровати. — Только пообещай, что не расскажешь дяде Джерриду. Я слышала, как он говорил о тебе с мамой и папой. Кажется, ты ему очень нравишься. Только он очень переживает, боится, как бы ты его не бросила.
— Знаешь, Лиззи, твой дядя — необыкновенный человек, и он мне очень дорог.
— Это хорошо, — улыбнулась девочка. — Потому что ты мне сразу понравилась.
Бекки, улыбнувшись в ответ, дотронулась пальцем до вздернутого носика своей новой подруги.
— Теперь я понимаю, почему твой дядя так тебя обожает.
В этот момент раздался стук в дверь. Через секунду она открылась — на пороге стоял Джеррид.
— Ну, как вы тут, девушки? Уже подружились? — поинтересовался он.
— Да, — ответила Лиззи. — И у нас уже есть общий секрет!
— Даже так?! А со мной вы своим секретом поделитесь?
Прежде чем племянница успела открыть рот, снизу донесся голос Мари:
— Лиззи, спустись, пожалуйста, помоги мне накрыть на стол!
— Сейчас, мам, уже иду! — отозвалась девочка и, повернувшись к Бекки, полушепотом произнесла: — Волшебство уже действует, не забывай.
Лиззи выбежала из комнаты, и вскоре на ступеньках лестницы послышался топот ее проворных ног. Джеррид сел на кровать рядом с Бекки, и она почувствовала тепло, исходящее от его сильного, крепкого тела. Обняв за талию, он нежно привлек ее к себе.
— О каком секрете говорила Лиззи? — спросил Джеррид.
— Я не могу тебе этого сказать, — ответила Бекки. — Это касается только нас двоих.
— Ах, вот как?! — Он изогнул бровь. — А еще у тебя есть от меня какие-нибудь секреты? Раскрой хотя бы один.
Ах, как бы ей хотелось сказать сейчас, кто она на самом деле! Но только делать этого ни в коем случае нельзя.
— Когда-нибудь, быть может, и раскрою, — Бекки с тоской подумала о том неумолимо приближающемся дне, когда ей придется расстаться с ним.
— Джеррид, Бекки! — крикнул снизу Кенни. — Обед уже готов!
— Идем! — откликнулся Джеррид.
Затем он нагнулся и надел на ноги Бекки ее туфли. Подав руку, он помог ей подняться с кровати и снова заключил в объятия.
— Ты знаешь, мне все равно, есть у тебя от меня секреты или нет, — сказал Джеррид. — Пока ты со мной, я самый счастливый человек на земле.
Шагая рядом с Джерридом, Бекки ощущала в сердце щемящую боль, которая, казалось, никогда не отступит.
Во время обеда Джеррид старался держать нить общего разговора под контролем, опасаясь, как бы не были упомянуты его прошлые отношения с Бекки. Однако, видя, с каким радушием Мари и Кенни ухаживают за гостьей, он начал понемногу расслабляться.
После десерта мужчины вызвались помочь хозяйке с посудой.
— Хорошо, мальчики, — сказала Мари. — Отнесите все в мойку, а мы пока прогуляемся.
— Кто это — мы? — встревожился Джеррид.
— Мы — это Бекки, Лиззи и я, — ответила невестка. — Имеешь что-нибудь против?
Конечно, такая прогулка была бы нежелательна, но, видя, как Бекки и Лиззи оживленно разговаривают о чем-то у входной двери, Джеррид предпочел не вмешиваться.
— Желаю приятно провести время, — произнес он без особого энтузиазма.
Женщины ушли. Джеррид с озабоченным выражением лица стоял у стола, глядя на закрывшуюся за ними дверь. Вдруг он почувствовал, что хрустальная чаша, доставшаяся Мари в наследство от прабабушки, выскользнула из его рук. Сердце в груди на мгновение замерло. Джеррид успел поймать семейную реликвию в сантиметре от пола. Кенни, видевший все это, облегченно перевел дух.
Бекки и Мари неспешным шагом шли вдоль усаженной деревьями улицы. Впереди по гладкой поверхности тротуара на роликовых коньках катилась Лиззи.
С первой же минуты знакомства Бекки поняла, что Мари просто не терпится переговорить с ней, и теперь она опасалась услышать вопрос, на который могла бы ответить только ее сестра.
— Наверное, ты ждешь, когда я начну свои расспросы? — нарушила молчание Мари, будто прочитав ее мысли. И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Именно это я и собираюсь сделать. Джеррид — близкий нам человек, и мы, естественно, стремимся защитить его, потому что не желаем видеть его таким же опустошенным, как семь лет назад.
— Мари, я сожалею о том, что произошло тогда, — выдавила из себя Бекки. — Если бы можно было повернуть время вспять, я бы избавила его от той боли…
Мари вдруг остановилась и пристально посмотрела на нее.
— Бекки, зачем ты вернулась?