Фионе показалось, что Джоан удивило предложение Уилла, но она ничего не сказала. Кивнув, Джоан встала и жестом попросила гостью следовать за ней к одному из могучих дубов, в полом стволе которого было устроено жилище главаря.
Войдя в полукруглое отверстие, Фиона огляделась. В тесном помещении было темно. Джоан зажгла сальную свечу от щепки, которую она достала из горевшего очага, и Фиона сразу же увидела сундук. Он казался слишком громоздким в этом дупле, большую часть которого занимали съестные припасы и постель. Открыв замок и откинув крышку, Джоан выпрямилась и направилась к выходу.
— Надеюсь, вам понравятся эти наряды, леди, — смущенно произнесла она, — и вы подберете себе что-нибудь.
С этими словами Джоан выскользнула наружу. Фиона была удивлена поведением этой молодой женщины. Она никогда не думала, что ее энергичный брат выберет себе такую робкую и стеснительную подругу жизни. Пожав плечами, она принялась разглядывать лежавшую в сундуке одежду. Ее настроение постепенно улучшилось. Фиона предвкушала то удовольствие, которое она получит от купания.
Просмотрев всю одежду, она остановилась на простой льняной блузе и зеленой юбке с поясом. Одежда, судя по всему, должна была подойти ей. Фиона решила, что вполне обойдется пока без своего багажа.
Она хотела было уже отправиться на реку, но подумала, что ей понадобится еще полотенце. Порывшись в сундуке, она нашла кусок шерстяной ткани и прихватила его с собой. Выйдя из жилища брата, она направилась по узкой тропинке к небольшому озеру. Проходя по лагерю, Фиона заметила, что Брэдан сидит с отсутствующим видом, не участвуя в общем разговоре.
Фиона постаралась не думать о Брэдане, хотя сделать это было не так-то просто. Сжав зубы, она все-таки отогнала мысли о нем и быстрее зашагала по тропинке.
Вскоре она вышла на берег озера и огляделась вокруг. Это было идеальное место для купания. Здесь росли пахучие сосны и густые папоротники. Фиона подошла к кромке воды, прогретой лучами солнца, и глубоко вздохнула.
Она решила ни о чем не задумываться, чтобы не осложнять себе жизнь. Так она поступала в ту пору, когда находилась под властью Дрейвена. Если бы Фиона слишком много размышляла над своей участью и позором, то, пожалуй, сошла бы с ума. Поэтому она приучила себя к спокойствию и безразличию, научилась владеть собой и держать свои чувства под контролем.
Самообладание помогло ей выжить в трудные времена.
Выработанная способность держать в узде свои эмоции и сейчас должна была помочь Фионе выйти из положения. Она еще раз глубоко вздохнула и постаралась выкинуть из головы все тяжелые мысли. Прислушиваясь к окружающим звукам, Фиона искала в них успокоение. Ей доставляли наслаждение щебет птиц и легкий шум ветра, игравшего в кронах деревьев. Ветерок ласкал ее кожу, словно нежный любовник. Оглядевшись вокруг, она залюбовалась мирным пейзажем, пронизанным косыми лучами заходящего солнца. Фионе вдруг, как никогда, захотелось слиться с природой, окунувшись в воды тихого озера.
Положив узелок с одеждой и кусок шерстяной ткани, который должен был служить ей полотенцем, на поросший мхом бугорок, Фиона быстро развязала шнуровку на своем платье и сняла его через голову. Бросив на тот же бугорок платье, она разулась. Затем она сбросила рубашку с длинными рукавами, в одном из которых прятала кинжал в ножнах, и, наконец, сняла с головы обруч, который поддерживал ее длинную толстую косу. Коса упала на спину Фионы, и она расплела ее. Густые золотистые волосы рассыпались по ее плечам и спине. От их легкого щекочущего прикосновения кожа Фионы покрылась мурашками.
Фиона на мгновение замерла, набрав в легкие побольше воздуха, прежде чем с головой окунуться в озеро. Нырнув, она тут же снова показалась на поверхности и пронзительно взвизгнула. Вода была ледяной. Фиона не ожидала, что она будет такой студеной. Однако холод приятно освежал кожу и Фиона готова была терпеть его.
Несколько минут Фиона плескалась, кувыркалась и плавала в холодном озере, стараясь смыть с себя пот и дорожную грязь. Она с сожалением подумала о том, что ее душистое мыло и благовония остались в багаже, который еще не доставили в лагерь. Фиона решила позже научить одну из обитательниц лагеря — возможно Джоан, если та захочет приобрести новые знания, — варить душистое мыло, смешивая разные благовония и ароматические вещества. Это всем женщинам пойдет на пользу. Запас мыла, который захватила с собой Фиона, был небольшим, и его не хватило бы на всех. Фиона с улыбкой подумала о том, что многим в лагере ее брата не помешала бы хорошая баня. От некоторых соратников Уилла исходил отвратительный запах давно не мытого тела.
Поплавав на спине, Фиона решила, что ей, пожалуй, пора выходить из воды, пока она не простудилась. Фиона выжала волосы и уже хотела было направиться к берегу, но тут заметила человека, стоявшего недалеко от того бугорка, где лежала ее одежда. У нее упало сердце. Присмотревшись, она узнала Брэдана. Их взгляды встретились. Брэдан приподнял бровь. Его, похоже, не смущало то, что Фиона купалась голышом.
— Что вы здесь делаете? — спросила она, стараясь скрыть свою досаду.
— Наблюдаю за вами, — пожав плечами, ответил Брэдан.
— Это я поняла. Но может быть, вы объясните, зачем вы это делаете?
У Фионы начали стучать зубы от холода, она едва сдерживала охватившую ее дрожь. Но выходить из воды на глазах у Брэдана она не хотела.
— В таких ситуациях муж обычно наблюдает за женой, чтобы в любой момент прийти на помощь, — ответил он. — Это само собой разумеется. Супруг отвечает за безопасность своей половины.
В глазах Брэдана мелькнули озорные искорки.
Фиона внимательно посмотрела на него. Она не понимала, что за игру он затеял. Вокруг не было никого, кто оценил бы заботливость мнимого супруга. Тогда перед кем ему надо было делать вид, что он печется о безопасности жены? Стоя по плечи в воде, Фиона скрестила руки, прикрывая грудь.
— Меня не нужно опекать, — резко сказала она. — Я привыкла сама о себе заботиться, и вы прекрасно это знаете.
— Вообще-то я пришел сюда не только для того, чтобы понаблюдать за вами. Мне подумалось, что я тоже мог бы искупаться. Однако ваши посиневшие губы свидетельствуют о том, что купание в этом озере не приносит особого удовольствия.
Фиона пренебрежительно хмыкнула. Она ни секунды не сомневалась в том, что он и не собирался входить в ледяную воду.
— Вы ошибаетесь, я прекрасно освежилась, — возразила она. — Да, вода действительно довольно прохладная. Но такого закаленного в боях воина, как вы, это не должно остановить.
— Думаю, вы правы, — сказал Брэдан и начал неторопливо раздеваться.
Фиона испугалась.
— Что вы делаете?! — в ужасе воскликнула она.
Брэдан тем временем снял через голову рубашку. Только сейчас Фиона заметила лежавший у его ног узел с чистой одеждой. Оказывается, он действительно пришел искупаться!
— Я раздеваюсь, чтобы войти в воду, — невозмутимо ответил Брэдан.