Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
— Сегодня великолепный день, и, без сомнения, у пруда намного спокойнее, — ответил он.
Ленор ухватилась за его слова, чувствуя, что сердце внезапно пустилось вскачь. К ее удивлению, Эверсли посмотрел в другую сторону.
Проследив за его взглядом, она заметила приближающегося Джека, тот явно собирался серьезно поговорить с герцогом. Ленор не хотелось встречаться со старшим братом, пока он не забыл, как она накануне вторглась в планы его музыкального вечера. Она кивком попрощалась с Эверсли, пробормотала «ваша светлость» и ретировалась.
Джейсон не стал ее удерживать. Впереди еще целый день, и ему не хотелось давать Джеку повод обо всем догадаться. Пока нет.
— Ну и прохиндей же ты, Джейсон! Ты помог Ленор устроить этот маленький заговор. Ради чего, черт подери?
Тот улыбнулся:
— Просто хотел полюбоваться на твою физиономию. — Герцог насмешливо посмотрел на Джека. — Кроме того, твоя сестра по-своему права. Оглянись вокруг. Как думаешь, если бы все прошло по вашему плану, были бы эти милые леди сейчас так спокойны и умиротворены?
Джек замолчал и задумался над его словами.
— Вам надо тщательнее планировать мероприятия, — посоветовал Джейсон. — Пусть этим займется кто-то сведущий.
Джек засмеялся:
— Ну хорошо. Едва ли я могу сейчас с тобой спорить, учитывая вчерашнее представление. Но ответственно заявляю, мы просто обязаны вновь сойтись за бильярдным столом. Гарри поведет всю толпу к башне, мы можем сыграть, а потом их нагоним.
Джейсон наклонил голову.
— Превосходная идея.
Ленор стояла в десяти футах от них и изо всех сил притворялась, что слушает рассказ леди Хатгерсли: дама рассказывала о фолли в своем поместье. Однако внутри ее сжигали гнев и разочарование, приправленные непонятным чувством стыда. Вновь нацепив привычную маску невозмутимости, она с трудом дождалась, пока высокая фигура Эверсли не исчезла в доме вместе с Джеком. После чего, извинившись, покинула гостей и направилась на кухню. На сей раз брат сам будет выплачивать свои долги.
Минут десять спустя Ленор вышла из дома с корзинкой хлебных крошек. Сначала она думала посвятить себя ассирийцам, дабы попытаться вновь проникнуться к ним интересом, но в такую погоду грех сидеть дома, да и карпов действительно пора покормить. Сойдя с террасы, она направилась сквозь череду природных садов к лабиринту. Лестер-Холл окружали ухоженные аллеи, перед домом располагалась большая лужайка, рядом серебрилось озеро. По одну руку английские цветники и розарий, по другую — дикий лабиринт и густой кустарник. Круг замыкали обширные огороды и теплицы для выгонки.
Пройдя первое садовое трио, Ленор краем глаза заметила в ответвленной аллее персиковые юбки. Присмотревшись, узрела темный сюртук рыцарствующего джентльмена. Не признавая подобные поощрения для себя самой, Ленор тем не менее молча пожелала кузине успеха, а затем устремилась в лабиринт к прудику.
Добравшись до места, она плюхнулась на траву, совершенно не заботясь о своих юбках, и, поставив рядом корзинку, занялась кормлением голодных рыб, все сильнее ощущая свою грешность.
Что с ней произошло, почему она неожиданно поддалась чувствам и фактически пригласила сюда Эверсли? Хотя вряд ли он для нее угроза. К тому же в субботу утром он уедет обратно в Лондон, чтобы сделать предложение какой-нибудь жеманной дурочке, так называемому бриллианту чистой воды. Без сомнения, его светлость заслужил такую судьбу. Только непонятно, почему ее саму так разочаровывает подобная перспектива. Если не кривить душой, то под своей выпячиваемой невозмутимостью она чувствовала тайное желание испытать неизведанные доселе чувства. Чувства, которые до нее познавали другие женщины и к которым потом испытывали пагубную страсть. Она уже чувствовала первый трепет страсти, покалывающее ощущение, пробегавшее по жилам, когда Эверсли оказывался поблизости. Она инстинктивно пресекала свою реакцию и стремилась освободиться от нее, даже понимая, что опасности нет. Окажись она под влиянием чар герцога, он все равно не станет ее соблазнять. Под маской повесы прятались строгие патриархальные взгляды. С Эверсли она в безопасности.
Но может ли она с той же уверенностью рассчитывать на себя? Что, если она не выдержит и полюбит? И окажется беззащитной перед лицом боли, которая неминуемо затем последует? Ленор поерзала, хмуро глядя на жирную рыбину, поднявшуюся из воды, чтобы схватить крошки. Может, стоит поблагодарить Эверсли и его любовь к бильярду за возможность не проверять это на практике?
Когда двадцать минут спустя Джейсон пошел к лабиринту, все его мысли полностью сосредоточились на женщине, с которой он искал встречи. Он не питал иллюзий, что она изменила свое мнение насчет замужества. Однако сейчас уже наверняка знала о необходимости жениться, и ее прозрачное приглашение пообщаться наедине могло означать только одно — обсудить эту тему. Джейсон надеялся поколебать ее решимость, а заодно и убедить, что ей нет причин его опасаться. В любом случае ему удалось сдвинуть дело с мертвой точки. И эта маленькая победа придавала уверенности его шагам.
Ее желание остаться незамужней вполне понятно, это позволяло вести довольно независимую жизнь, и она со своим несомненным умом оценила данное преимущество. Он постарается ее убедить, что умной и независимой женщине нет смысла бояться брака.
Джейсон же с каждым днем все сильнее укреплялся в своем выборе. Ленор Лестер отлично ему подходит.
Удовлетворяет всем его строгим требованиям, даже если он и чувствует вдобавок некое глубинное притяжение, то не испытывает особой необходимости в него углубляться. Фактов вполне достаточно.
Как только он развеет все опасения и перестроит ее представление о браке согласно своему собственному, ей уже не к чему будет придраться.
Выбравшись из запутанных дебрей лабиринта, он очутился на краю большой квадратной лужайки с прямоугольным прудиком с кувшинками, обрамленным каменными плитами. Там он увидел свою долгожданную добычу, она крошила еду рыбкам, которые с достоинством поднимались к поверхности, чтобы схватить приманку.
Невольно улыбнувшись, он зашагал к ней.
Ленор осознала появление Эверсли, только когда на воду упала его тень. Душа ее тут же воспарила к небесам, мысли о стоическом хладнокровии мгновенно улетучились. В голове звенело только одно: он все же принял ее приглашение. Она торопливо пыталась прийти в себя, совершенно не желая показывать, как действует на нее его присутствие.
И посему продолжала спокойно кормить ненасытных карпов.
— Добрый день, ваша светлость.
Джейсон остановился рядом.
— Как я и думал, здесь очень мирно и спокойно. — Он перевел взгляд на высокие стены живой изгороди лабиринта. Учитывая, что большинство гостей отправились к фолли, вероятность чужого вторжения стремилась к нулю. Намеревайся он соблазнить девушку, лучшей ситуации и представить невозможно.
Ленор повернулась к нему, придерживая за поля шляпку, защищая от солнца глаза.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71