Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сливово-лиловый - Клер Скотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сливово-лиловый - Клер Скотт

3
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сливово-лиловый - Клер Скотт полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 140
Перейти на страницу:
Аллегра. Не забывай дышать.

Не учитывая закипающей во мне похоти, я начинаю понимать, что он сказал «мы вместе пойдем на день рождения в субботу». Эта информация, на мой взгляд, одновременно содержит несколько компонентов, и я раскладываю их по полочкам. Это был не вопрос, а информация. Или команда, в зависимости от того, как на это посмотреть. Он даже не спрашивал, есть ли у меня другие планы, его это не интересует. Это его желание, и я должна подчиниться этому желанию. Он представит меня своим друзьям, коллегам по работе, своей семье — кому бы то ни было, кто празнует свой день рождения. И он явно распорядился, что надеть. «Боже, как это заводит», — мелькает в голове. Скажи мне это любой другой, я моментально выпустила бы когти, но подобное отношение от Роберта чувствуется так невообразимо прекрасно.

— Ты будешь выглядеть невероятно. На празднике и после.

— Черное платье и эти туфли?

— Хм-м-хм-м. Я буду хвастаться тобой и наслаждаться каждой секундой.

Улыбаясь, я снимаю обувь и смотрю на цену. Ух-х, дорогущие. Но по ощущениям стоят каждого цента. Роберт берет туфли и зовет Лотти.

Мы идем к кассе, и я начинаю копаться в сумочке в поисках своего кошелька.

— Прекрати, — говорит он и кладет выбранные Лотти и мои туфли перед кассиром, — я заплачу. Это была моя идея.

— Спасибо, — говорю я, и он снова усмехается этой особенной, бесстыдной, недвусмысленной улыбкой.

— Ты сможешь поблагодарить меня позже.

Я киваю и опускаю взгляд.

Роберт платит, а затем идет со мной за руку за Лотти к кафе-мороженому. Она выбирает стол, и мы усаживаемся.

— Я хочу мороженое «Пиноккио», — объявляет она, едва мы занимаем свои места.

— Забудь об этом, Лотти. Никакого мороженого «Пиноккио».

— Ох, почему нет?

— Потому что оно ужасно на вкус, и ты съешь только три ложки, — говорит Роберт Лотти, а затем поворачивается ко мне. — Они используют вероятно самые отвратительные ингредиенты для дешевого детского стаканчика с мороженым. Худшее мороженое, которое я когда-либо ел. Абсолютно несъедобно. Можно заказать один раз, максимум два, но потом никогда больше, потому что дети все равно не едят. С третьего визита ребенку покупают уже дорогую большую порцию с хорошим мороженым. Максимальная прибыль с минимальными затратами.

Я понимающе киваю.

— Тогда я возьму клубничное, — объявляет Лотти, — и яблочную шипучку.

— Очень хорошо, ваше высочество, — говорит Роберт и протягивает мне меню.

— Я возьму латте, больше ничего, спасибо.

Довольно вспыльчивая официантка принимает заказ и исчезает за прилавком. Звонит мобильный Роберта, и он достает его из кармана.

— Привет, Анна, — говорит он и слушает собеседника.

— Мы в кафе-мороженом. Хорошо, до скорой встречи.

Официантка приносит кофе для нас с Робертом и напиток для Лотти.

— Спасибо. Я хотел бы еще латте макиато и карамельное мороженое, — говорит он, и официантка кивает.

Через несколько минут в кафе входит уставшая блондинка, и Лотти кричит:

— Мама! Мы здесь!

Та улыбается — точно как Роберт — и подходит к нам.

— Привет, — говорит она и целует Лотти в макушку, прежде чем обнять брата.

— Аллегра, это моя сестра Анна. Анна, это Аллегра.

— Очень приятно, — Анна пожимает мне руку и усаживается за стол.

Официантка приносит мороженое и латте макиато, и Роберт протягивает вазочку с карамельным мороженым и кофе своей сестре.

— Ешь, — приказывает он, вытаскивая кошелек из кармана брюк.

— Спасибо, — отвечает Анна, счастливо вздыхая и съедая ложку сливок.

— Лотти говорит, что вы снова едите только лапшу с кетчупом?

Анна беспомощно глядит в потолок и ничего не говорит.

— Анна?

— Да, черт возьми. Я банкрот. Стефан не заплатил ни цента алиментов в этом месяце. Снова ничего.

Роберт закатывает глаза, достает два полтинника из кошелька и передает их своей сестре.

— Робби… — говорит она, бросая извиняющийся взгляд в мою сторону.

— Бери.

Анна вздыхает, бормочет благодарность и забирает деньги.

— Вы купили обувь? — спрашивает она Лотти, полностью сосредоточеную на своем мороженом с фруктами.

— Да. Они розовые. С котиком.

— Очень красиво. Могу я отдать тебе деньги в следующем месяце, Робби?

— Забудь о деньгах. Обувь — подарок.

— Сколько они стоили?

— Нисколько.

Анна смотрит на своего брата, прищурив глаза, но затем решает не настаивать.

— Ты бесценен. Спасибо.

— Я знаю. Не за что.

Роберт усмехается и берет мою руку, переплетая наши пальцы. Я любуюсь его профилем, пока он рассказывает Анне, как и где мы познакомились.

— Наелась, — объявляет Лотти, когда он заканчивает рассказ, и, как само собой разумеющееся, протягивает свое мороженое с фруктами Роберту. Тот, тяжело вздыхая, берет ложку, словно неподъемную тяжесть, и пробует мороженое.

— Хочешь? — спрашивает он меня, но я качаю головой.

— Мороженое — единственное лакомство, которому я спокойно могу сказать «нет», — объясняю я. — Спасибо за предложение, но ешь его сам.

— А ты любишь запеченные бананы? — спрашивает Лотти, и я вижу, как Роберт закатывает глаза.

— Да. Я обожаю запеченные бананы, — говорю я, улыбаясь.

— Мы с Робби всегда обедаем по четвергам. И мы всегда идем к китайцам, — объясняет мне Лотти, и я киваю.

— Да, он уже рассказывал мне об этом. Вы когда-нибудь были у мексиканцев?

Лотти качает головой.

— Ты любишь курицу и кукурузу?

— Да, мне это нравится.

— А тонюсенькие блины?

— Да.

— Тогда пригласи Робби посетить мексиканский ресторан. Там есть все это. Курица и кукуруза, завернутые в тонкие блины. А ты знаешь, что лучше всего у мексиканцев?

Лотти качает головой и с восторгом смотрит на меня.

— Мисочка, в которой подают салат, изготовлена не из фарфора. Она сделана из чипсов. Ее можно съесть. Сначала салат, потом мисочку.

— Круто, — говорит Лотти. — Ее не надо потом мыть… Робби, не хотим ли мы в четверг отправиться к мексиканцам?

— Конечно, нет проблем. Пойдем к мексиканцам.

Он наклоняется ко мне и шепчет мне на ухо:

— Меня зовут Роберт, помнишь? И спасибо, буду тебе должен.

— А у мексиканцев тоже есть печеные бананы? — спрашивает Лотти, глядя на меня.

— Нет. Но есть чуррос. Они вкусные.

— Что такое чуррос?

Анна рассказывает Лотти, что такое чуррос, а Роберт расплачивается. За всех. Думаю, что он очень щедрый человек, который заботится о тех, кого любит. Я смотрю на Лотти и Анну и краем глаза вижу, что он наблюдает за мной. Интересно, что у него в голове. Чувствует ли он себя так же, как я. Влюблен ли он в меня. Или я — всего лишь мимолетный гость в его жизни. Игрушка, которую он выбросит, когда та ему наскучит. Я вспоминаю о туфлях. Если бы он планировал в ближайшее время избавиться от меня, то конечно не покупал

1 ... 20 21 22 ... 140
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сливово-лиловый - Клер Скотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сливово-лиловый - Клер Скотт"