Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра - Артур Лео Загат 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра - Артур Лео Загат

31
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра - Артур Лео Загат полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 64
Перейти на страницу:
это знаешь. Мог бы и не спрашивать.

– Я знал это, – улыбнулся Дикар. – Но я должен был спросить. Хорошо, парни. Готовьте луки и ножи, и выступаем.

* * *

Холм с другой стороны порос высокой травой. Деревьев здесь не было. Посредине холма из травы высовывались полушария грязно-белого цвета, каждое из них способно вместить четыре-пять человек. В каждом из этих дотов есть люди и пулеметы, способные выпустить смертоносный дождь.

Легкий ветер шелестел травой ниже дотов до самого леса, бросавшего тень у основания холма. Трава едва двигалась под ветром так же, как весь день, но неожиданно в ней на самом краю леса появилась новая тень. Это был гибкий Мальчик, спускавшийся с холма.

За ним показался другой Мальчик, потом еще один, и вскоре все восемнадцать собрались вокруг Дикара, и двигались они так тихо, что не встревожился кролик, который грыз нежную траву в десяти шагах от них.

Мальчики оставили свои накидки из оленьих шкур и были обнажены, если не считать плетеного передника, но у всех в руках луки, с плеча свисают колчаны со стрелами, и за поясом острый охотничий нож.

– Вы все помните свой номер, который я вам назвал до начала, – прошептал Дикар. – Я немного пройду вперед. Если все в порядке, я укажу на корову, и Номер Первый прицелится в нее, Номер Второй прицелится во вторую, и так далее, но вы не будете стрелять, пока я не подниму руку над головой. Тогда вы выстрелите все одновременно. Все поняли?

Он по очереди посмотрел на Мальчиков, и каждый из них кивнул. Дикар повернулся к серому стволу, под кроной которого стоял, и легко забрался на него.

Шелестела листва. Кролик поднял короткий хвост и огляделся. Между ним и солнцем и краем леса только стволы и пятнистые отражения их листвы.

Дикар перемещался по вершинам деревьев, перепрыгивал с одной ветки на другую и бежал, как по твердой земле. Запах зеленой листвы в ноздрях, более острый запах коры и темной влажной почвы. Дикар не чувствовал запаха человека, не слышал издаваемых человеком звуков. Он мог бы быть в лесу на Горе, а два предыдущих дня и две ночи – лишь кошмарный сон, от которого он только что проснулся.

Неожиданно впереди вершины деревьев осветились, между ними стало видно голубое небо. Дикар остановился, устроился на толстой ветке и посмотрел вперед на поросшее цветами ровное поле.

Неуклюжие коричневые беломордые животные, которых в Далекой Земле называют коровами, щипали траву на поле или шумно пили из маленького ручейка, текущего по этому полю. В одном конце поля полуобрушившаяся каменная стена, ручей уходил под нее; за стеной Дикар видел другое поле, поросшее какой-то желтой травой, которая качалась на ветру. Это поле мягко поднималось и переваливало через невысокий холм…

Вокруг другого конца поля с коровами рос лес; в нем виднелось какое-то полуразрушенное строение. Ветер дул с поля в сторону Дикара. Дикар принюхался, полузакрыл глаза, край его рта дергался. Ветер приносит только запах леса, запахи цветов и коров и слабый оттенок древесного дыма.

Дикар спустился на землю и сделал два-три шага в сторону поля. Он чувствовал на себе глаза Мальчиков, хотя ни звуком, ни одним движением они не выдавали, что наблюдают за ним с вершин деревьев.

* * *

Корова подняла голову и посмотрела на него большими дружелюбными глазами, ее челюсти двигались из стороны в сторону, из углов пасти свисала зеленая жвачка. Дикар показал на нее, потом на следующую и еще на одну, лежащую. Он показал на четырнадцать коров, больше не было.

Прекрасно. Когда такую корову освежуют, отрубят голову и ноги и выкинут внутренности, как он приказал Группе делать, она будет не тяжелее оленя. Каждый из старших Мальчиков может нести оленя на плечах, но Дикара беспокоили более слабые младшие. Теперь восьмерым придется нести только по половине коровы.

Дикар поднял руку над головой. На вершинах деревьев защелкали тетивы, и стрелы полетели по полю так быстро, что глаз едва успевал за ними проследить. Коровы попадали, все до одной, со стрелой в глазу, или в боку, или в груди. Загорелые Мальчики спускались с деревьев и, размахивая сверкающими ножами, бежали к коровам.

Все это было проделано почти беззвучно, и в ста шагах точно ничего нельзя было услышать, но Дикар неожиданно встревожился.

К нему подбежал Карлбергер.

– Ты не показал корову для меня. – Он словно готов был зареветь. – Я был номер восемнадцать, и у меня не было возможности выстрелить.

– Прости, малыш. – Дикар положил руку ему на плечо. – Просто коров было недостаточно, но я позабочусь, чтобы в следующий раз ты был номером первым. У тебя будет возможность выстрелить.

Странный холодок пробегал у него по спине, и волосы на голове начинали вставать.

– Послушай. Сделай для меня кое-что. Я ненадолго уйду в лес, так что передай Джонстоуну, что он старший. Пусть скажет всем, что, если они услышат трижды крик вороны, все должны немедленно оставить то, что делают, подняться на вершины деревьев и ждать сообщений от меня.

– Дикар! – Карлбергер смотрел на него круглыми глазами. – Ты думаешь, азиафриканцы…

– Нет. – Дикар улыбнулся. – Просто я считаю, что мы должны быть осторожны. Ты ведь знаешь, мы очень далеко от крепости. Теперь беги и делай, что я сказал.

Карлбергер убежал, и Дикар углубился в лес. Он перестал улыбаться. Поднявшись на дерево, с которого раньше спустился, он понял, что его встревожило.

Направление ветра немного изменилось, и теперь доносился слабый запах азиафриканцев.

Дикар двинулся по направлению ветра еще неслышней, чем раньше, туда, где проходит ближайший край поля и тут же начинается лес. Запах по-прежнему слабый, но становится сильней, хотя и немного. Теперь есть и другой запах, запах человека, но не азиафриканца.

Значит, их двое.

Листва вокруг Дикара стал гуще, и он понял, что миновал конец поля, где были коровы. Он продолжал двигаться. И неожиданно прижался к ветке, стал ее честью.

Он услышал голоса впереди и ниже себя. Теперь, остановившись, он различал слова.

– Будь осторожен. – Низкий голос принадлежит черному азиафриканцу. – Мятежники не должны поймать тебя, когда ты будешь возвращаться в крепость.

И тут он услышал шорох передвижения внизу в листве.

Запах азиафриканца и запах белого разделились, теперь ветер приносил их с разных направлений. Белый уходил по лесу в сторону крепости.

Это шпион азиафриканцев в самой крепости; он рассказал, что происходит в Вест-Пойнте, и теперь возвращается, чтобы узнать больше. Дикар должен его увидеть. Он начал очень быстро двигаться в сторону шороха

1 ... 20 21 22 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра - Артур Лео Загат», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра - Артур Лео Загат"