Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38
— И что же вы изучаете теперь, когда есть время?
— Я интересуюсь храмами, их архитектурой, внутренним убранством, обрядами.
— Тогда понятно. Древнее поселение Бата создавалось вокруг храма Сулис Минервы, но от него мало что осталось. Известно, что саксы разобрали храм и использовали камни для постройки своего монастыря, даже его алтаря!
— Варвары, — усмехнулся он. — Где находится древний город?
— Кажется, под кафедральным собором. Но есть маленький музей Научного общества Бата, я там еще не была.
— Может быть, вы с сестрой составите мне компанию как-нибудь днем? Я вижу, вы можете быть прекрасным гидом.
— Скорее рассказчиком.
Он склонился к ней ближе:
— Такой ум в сочетании с красотой — редкость.
Она раскрыла рот и закрыла, не зная, что ответить. Хотела рассмеяться, но призналась себе, что комплимент ей польстил.
— Кажется, итальянцы с детства знакомы и с другим искусством.
— И что это за искусство, синьорина?
— О, искусство обольщения. Оно вам гораздо более привычно, чем англичанину.
— Разве? Вы так хорошо знаете итальянских мужчин, синьорина Чейз?
В это время в толпе снова произошло оживление, Талия заглянула через плечо де Лукки и увидела Марко. И снова рядом была леди Ривертон, счастливо улыбаясь из-под своей немыслимой шляпы.
Он улыбался в ответ, но его улыбка показалась несколько напряженной.
— Я была знакома с некоторыми, — ответила она.
Синьор де Лукка обернулся, проследил ее взгляд, лица его Талия не видела, но заметила, как его рука сжала набалдашник нарядной трости.
— Вы знаете графа ди Фабрицци? — спросила она и выругала себя за глупость. Как будто все итальянцы должны знать друг друга.
Но он ответил:
— Я знаю его. Мы старые приятели.
— Вот как? — поразилась она. — Удивительно вдруг встретить друга в Бате!
Он взглянул на нее, и вновь задумчивая складочка прорезала гладкий лоб.
— Нисколько, синьорина. Бат — прекрасное место для изгнанников Рима.
Удивленная Талия взглянула на Марко и встретила довольно мрачный взгляд. Леди Ривертон продолжала щебетать. Талия в ответ улыбнулась лукаво и вдруг поняла, как близко к ней стоит синьор де Лукка.
— Может быть, подойдем и поздороваемся с графом? Уверена, ему будет приятно встретить земляка.
Синьор де Лукка засмеялся:
— Возможно. Но кажется, сейчас он занят. Может быть, пока пройдемся по залу?
Она кивнула, оперлась на предложенную руку, и он повел ее сквозь толпу. Но ей казалось, что взгляд Марко следует за ними.
Maledetto! Что делает де Лукка в Бате? И еще с Талией?
Марко хмуро смотрел, как они весело болтают на виду у всех. Свет из большого окна падал на них, они были идеальной парой — два золотых божества, сошедшие с Олимпа в сумрак курортной залы.
Доменико был его другом с давних пор, когда он служил в армии. Он был прекрасной компанией, с ним можно было пить вино и обсуждать глубокие материи.
И Доменико не способен дурно обращаться с леди.
Но если он решит, что Талия может ему помочь в достижении его цели, он не задумываясь ее использует. И если она не захочет помогать…
Марко видел, как Талия указала из окна на что-то и Доменико наклонился к ней очень близко. Марко старался оградить Талию от неприятностей. Он избегал ее. Даже после ее красноречивых поцелуев, когда, казалось, устоять было невозможно, не поддался искушению.
Ей не было места в его жизни. Но он не позволит ни Доменико, ни кому другому причинить ей вред. Не позволит, чтобы она пострадала. После Марии, которая любила его, приняла участие в его делах и погибла из-за него.
Талия заметила его, и в ее взгляде мелькнула радость, или ему это показалось, глаза ее расширились, и улыбка тронула уголки губ.
Доменико тоже обернулся, и она что-то ему сказала.
— Извините меня, синьора, — бросил Марко щебечущей леди Ривертон. — Я скоро вернусь.
Он торопливо поцеловал ей руку и пошел в направлении пары. Доменико умел польстить леди, и Марко лучше не знать, какие слова он ей сейчас нашептывает на ухо.
— А! — воскликнул Доменико, увидев его. — Мой старый друг, граф ди Фабрицци!
— Не ожидал увидеть тебя здесь, Доменико.
— Мне кажется, что я не покидала Италию. — Талия переводила взгляд с одного на другого. — Все хозяйки салонов будут в восторге!
— О, уверен, синьор де Лукка не сможет посетить общество Бата, наверняка он приехал на короткое время, потому что всегда очень занят.
— Ну, не так уж я и занят на этот раз, — запротестовал Доменико. — Кажется, Бат стоит того, чтобы остаться. Мне нигде еще не приходилось встречать такой красоты и очарования.
Талия рассмеялась:
— Синьор Доменико, я много путешествовала по Италии, и мне прекрасно известно, что в Бате не может быть ничего особенно интересного для вас.
Он улыбнулся ей:
— Я не о руинах, синьорина.
Марко захотелось придушить друга собственными руками.
— Моя сестра устраивает бал-маскарад, — сообщила Талия, — вы должны остаться хотя бы до него.
— Если леди Уэствуд включит меня в список гостей, я с удовольствием приму приглашение.
— Великолепно! А теперь я вас оставлю, друзьям наверняка нужно поговорить, а я присоединюсь к сестре. Приятного дня, синьоры.
Она легко скользнула прочь и скоро исчезла в толпе.
Марко повернулся к Доменико, который наблюдал за ним, явно забавляясь ситуацией.
— Что ты делаешь в Бате?
— Ты не отвечал на мои письма. Я беспокоился и решил сам посмотреть, в чем дело.
— Я близок к цели. Но сейчас ситуация очень зыбкая. Твое появление может все испортить.
Доменико покачал головой:
— Серебро сейчас не важно. Ты нам нужен в Неаполе с сокровищем или без него. — И он прошептал: — Сейчас нам нужны воины, нужна твоя шпага.
— Я уже говорил тебе…
Проходившая мимо пара посмотрела на них с любопытством, и Марко постарался успокоиться.
— Здесь не место для разговоров. Встретимся в кофейне Брауна сегодня после обеда.
Доменико неохотно кивнул, ему хотелось продолжать разговор. Он повернулся к выходу и услышал, как вслед ему Марко произнес с угрозой:
— Держись подальше от мисс Чейз. Она не имеет отношения к делу.
Доменико обернулся, приподняв бровь:
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38