Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
— Потому что в отличие от вас, кому заплатили за поддержку всего, что она говорит и делает, я вижу, что она не права. Поэтому если вы думаете, что я буду стоять здесь и слушать нравоучения бабушки…
— Селия! — резко оборвал ее Гейб, заметив, каким пристальным стал взгляд Пинтера. У этого человека были свои соображения, касающиеся истории их семьи, и он пока их не раскрывал, но в самое ближайшее время ему придется их раскрыть, а Селии не следует продолжать провоцировать его. — Мистер Пинтер приехал сюда сегодня только по моей просьбе, поэтому я буду признателен, если ты будешь с ним любезна.
Селия бросила сердитый взгляд на Пинтера, потом — на Гейба.
— Ну, если так надо, — сухо сказала она и вернулась к своему стулу.
Мистер Пинтер проводил ее заинтересованным взглядом, и это заставило Гейба призадуматься. Неужели он хочет Селию?
Нет, эта мысль нелепа. Они вечно ведут борьбу. И Гейбу казалось, что она относится к этому человеку с неприязнью.
«Точно так же, как Вирджиния к тебе самому?»
Гейб сел, отогнав от себя эту тревожную мысль.
— Я попросил мистера Пинтера приехать сюда, чтобы он рассказал, что ему известно о событиях того дня, когда умерли наши родители.
Его слова привлекли внимание всех присутствующих.
— Что ты хочешь сказать? — потребовал Оливер.
Гейб нервно вздохнул. Оказывается, это не так легко, как он думал. Но после признания их кузена, Десмонда Пламтри, что он видел мужчину, скакавшего по направлению к охотничьему домику, Гейб снова вспомнил о мужчине, который появился в конюшне в тот день и забрал лошадь.
— Я был в конюшне сразу после того, как мать отправилась в охотничий домик. — И Гейб рассказал о своей случайной встрече с незнакомцем, пришедшим за лошадью. — Помните, Десмонд говорил, что он запомнил лошадь. Вороную лошадь с белой звездочкой на лбу и белым чулком на левой задней ноге. Я практически уверен, что в тот день незнакомец в конюшне взял именно эту лошадь.
— Этот разговор с Десмондом состоялся почти два месяца назад, — подался вперед Оливер. В его глазах бушевал огонь. — Почему ты тогда не сказал об этом? Собственно говоря, почему ты не рассказал нам об этом человеке много лет назад?
— До начала этого года, когда ты наконец соизволил обсудить свою ссору с матерью в тот день, — сказал Гейб, — никто из нас не знал, что рассказ бабушки о случившемся в тот день не совсем соответствует действительности. У меня не было повода считать, что мужчина, которого я видел, имеет какое-то отношение к смерти родителей.
Чертыхнувшись про себя, Оливер откинулся на спинку стула. Жена Мария взяла его за руку. Беременность ее была уже заметна, она вся словно излучала мягкий свет, который, похоже, благоприятно воздействовал на мрачное настроение Оливера.
Внезапно Гейб ощутил приступ обиды. Никто никогда не пытался с радостью развеять его собственное мрачное настроение.
— Потом вы с Джарретом решили, что их мог убить Десмонд, поэтому у меня по-прежнему не было причины считать незнакомца причастным к этому. Даже после признания Десмонда, что он видел человека, скакавшего к охотничьему домику, я не понимал, что это могло быть связано с фактом смерти родителей. Тот человек был добр ко мне. Он не казался взволнованным и никого не искал.
Я решил, что это простое совпадение, что он оказался рядом с местом происшествия.
— За исключением того, что он никому не рассказал, что видел, — подчеркнул Джаррет.
— Да, я подумал об этом. А ты сам рассказал бы кому-нибудь, если бы наткнулся на два трупа? Ты бы не обеспокоился тем, что в их смерти могут обвинить тебя, даже если ты невиновен? И это учитывая, что он зашел в домик и обнаружил их.
В комнате наступила тишина, и ее нарушила Минерва:
— Если ты посчитал, что его присутствие там к делу не относится, почему ты сейчас заостряешь внимание на этом?
— Потому что мы зашли в тупик в своих усилиях найти правду. — Гейб провел рукой по волосам. — Прошло два месяца, и, похоже, мистер Пинтер совсем потерял след Бенни Мэя, нашего главного грума.
— Да, я не могу его найти, — сказал Пинтер.
— Вы достаточно легко нашли его несколько месяцев назад, когда Джаррет отправил вас на его поиски, — отрезал Гейб. — Вы не считаете странным, что он исчез всего через пару месяцев после того, как признался, что мать просила его не говорить отцу, куда она собиралась в тот день?
— Он не исчез, — холодным тоном заявил мистер Пинтер. — Он отправился навестить своего друга, который живет недалеко от Манчестера. Так сказала его семья.
— И до сих пор они не получили от него никакой весточки.
— Бенни не мог бы написать им письмо, — подала голос бабушка, — он неграмотный.
— Это так, — согласился Гейб. — Но поездка мистера Пинтера в Манчестер на прошлой неделе ничем не увенчалась.
— Возможно, потому, что он поехал туда другой дорогой, — сказал мистер Пинтер. — Когда я проследовал по его пути в Манчестер, я отстал от него всего на несколько дней. Но он, должно быть, сошел где-то недалеко от Вобурга, потому что именно там я потерял его след. И к семье он не вернулся.
— И меня это беспокоит, — сказал Гейб. — Возможно, он просто не хочет, чтобы его нашли. Я так думаю. Может, он что-то скрывает. Может, он тоже видел того человека и узнал его.
— А ты сам его разве не узнал? — спросила Аннабель.
— Я не видел его лица, потому что прятался, присев в стойле. Боялся, что мне попадет. Я только голос его слышал. Я был ребенком и не видел никого из гостей.
— Мы даже не уверены, что он был гостем, — вставил Джаррет.
— Он должен был быть гостем, — сказал Оливер. — Больше никто не отважился бы зайти и украсть лошадь. И потом, Гейб говорил, что тот человек знал нас по именам и догадался, что в конюшне был Гейб. Значит, это был не вор.
— Если бы мы могли найти Бенни, мы могли бы узнать, вернули ли лошадь в конюшню и кто ее вернул, — подсказала Минерва.
— Вот почему я и не говорил об этом до сегодняшнего момента, — сказал Гейб. — Я знал, что мы не сможем продвинуться вперед, не поговорив с Бенни. Я надеялся, что он отыщется и опознает того мужчину. — Гейб встал и принялся ходить по комнате. — Но прошло уже много времени. Мне стало тревожно за Бенни. Если он действительно видел или знал что-то и обратился к тому человеку… — Гейб покачал головой. — У меня тревожные предчувствия…
На этот раз тишина, установившаяся в комнате, была чревата ощущением грядущей беды. Казалось, чем больше они занимались расследованием смерти родителей, тем более угнетающие подробности они открывали. Иногда Гейб задумывался, не совершают ли они ошибку, пытаясь докопаться до истины. В конце концов, прошло девятнадцать лет. Ничто не вернет мать с отцом. И все же…
Что, если это действительно было убийство? Тогда их убийца заслужил наказание за то, что оставил их сиротами.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77