Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Моё имя - Анастасия Соболева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Моё имя - Анастасия Соболева

14
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Моё имя (СИ) - Анастасия Соболева полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 199 200 201 ... 224
Перейти на страницу:
к нужному месту, свято надеясь, что его расположение идентично с земным. Это место — причина, по которой я затеяла всё это путешествие в двенадцатую зону, рискнув доверием как Вика, так и Сирила. А подтолкнули меня к такому решению слова Аки, сказанные совершенно безотчётно во время одной из наших общих посиделок в зимней беседке. Не могу вспомнить дословно, однако, кажется, там было нечто подобное:

— Ваше величество, вас так интересуют древние книги! Уверена: библиотека Анжей смогла бы стать для вас истинным раем.

— Возможно. Я была там однажды и совру, если скажу, что её богатство меня не поразило.

— Так и есть. Там ужасно много старинных книг и текстов, которые больше вы уже нигде не найдёте. По приказу Зибиллы книжная коллекция Анжей переносилась из старого замка в новый как настоящее сокровище — и заняло это около месяца. Из старой библиотеки было забрано практически всё.

— Что? А почему лишь «практически»?

— Зибилла решила, что не стоит тратить время на транспортировку слишком уж древних текстов — тех, которые даже мы не в силах прочесть. Их оставили в старом замке, где, смею предположить, они и гниют до сих пор.

— А что это за письмена такие, которые даже Анжи прочесть не могут? Уж не те ли… Не те ли, которыми Сирил выводил рисунок для проведения «Клятвы на имени»?

— Что? Так вы даже в такой ситуации заметили, что письмена на полу отличались? Не перестаёте меня удивлять… Всё верно: когда-то эксили использовали данный язык вместо русского, который позаимствовали у людей уже позже. Однако, на сегодняшний день прежний язык и его письменность не подвластны пониманию никому из ныне живущих.

Тогда-то я и поняла: это именно то, что искала так долго. Ведь пусть эксили и не способны прочесть свои древние тексты — мне это по силам.

К огромному облегчению, архив в старом замке был расположен на том же самом месте, что и в новом, так что найти его для нас с Венди не составило большого труда (оно и неудивительно: в отличие от Сирила, который просто занял уже существующий на Земле замок, Анжи строили свой с нуля по чертежам твинского). Вот только, как Аки и говорила, он был абсолютно пустой, более того — давно заросший пылью и плесенью. Конечно, меня это только обрадовало, ведь при таком раскладе на поиски я потрачу куда меньше сил с временем. Пару минут просто бродила между стеллажами, вглядываясь в пустые полки и проверяя, не забыл ли кто там чего-нибудь важного. В итоге всё, что нашла, — это несколько заплесневевших кусков хлеба и парочку дохлых мышей вокруг них (видимо, в замке Анжей использовались довольно-таки незаурядные методы для борьбы с грызунами). Тем временем, распираемая любопытством, Венди ходила за мной по пятам, изо всех сил стараясь сдерживать рвущиеся наружу вопросы.

Наконец, в дальнем углу я обнаружила то, что искала так долго, и ускорила шаг в нужном мне направлении. Множество книг, свитков, карт и отдельных бумажек было скинуто в одну кучу, как какой-то мусор, что, в отношении эксилей, в принципе так и было. Да, эксилей. Но не меня.

Подойдя поближе и взяв в руки первый, довольно-таки грязный и пыльный листок, я тотчас достала из маленькой сумочки на плече одну просто огромную книгу, на обложке которой золотыми буквами было выведено: «English-AncientGreekdictionary», что означало «Англо-древнегреческий словарь». Эту книгу Аки достала для меня накануне, к моему счастью, так и не поняв всей её ценности (в отличие от меня, девушка никогда не интересовалась чем-то столь монотонным, как чтение).

— Ада? — всё-таки решилась подать голос Венди, пока я искала в словаре первое, написанное самыми большими буквами слово.

— Хорошо. Я объясню, только кратко, — поскольку времени действительно было в обрез, я решила, что помощь Венди мне точно не помешает. — Помнишь «Клятву на имени»? В тот день, выводя на полу рисунок, Сирил использовал не русский и не английский язык, однако я точно знала, что где-то его уже видела. Прошерстив несколько земных книг, поняла, что это древнегреческий. Раньше эксили пользовались им в повседневной жизни — оно и понятно, учитывая, что первый их визит в наш мир приходится на античность — однако, отчего-то со временем перешли на русский, полностью потеряв знания о своём старом наречии. Само собой, нам это только на руку, ведь с помощью лишь одного-двух словарей мы можем узнать об эксилях то, чего, возможно, не знают и они сами.

— Ясно, — Венди задумчиво почесала затылок. — А что именно ты хочешь найти?

— Пока не уверена, но, думаю, как найду — пойму сразу же. Ты тоже помоги: отыщи в словаре слова «роза», «кровь», «время», «боги» и начинай пролистывать свитки в их поиске.

— Угу, — поскольку я уже успела рассказать Венди легенду о красной розе, она тотчас поняла, что к чему.

Около трёх часов наши поиски не приносили абсолютно никаких результатов — пару раз Венди находила упоминания о богах, однако при дальнейшем рассмотрении я приходила к выводу, что это вовсе не то, что нам нужно. Мне же обычно попадались никому не нужные записи о попытках эксилей культивировать земные сельхозкультуры, которые, в большинстве случаев, заканчивались полным провалом. К моим дверям разума медленно, но уверенно приближалась мысль вроде: «А не зря ли всё это?», когда Венди, в очередной раз, попросила меня взглянуть на ещё один свиток.

— Если не ошибаюсь, то здесь «кровь» и «роза» написаны в одном предложении.

Уже без особого энтузиазма я взяла переданную мне писанину, и с помощью всё того же словаря перевела первые пять предложений. После этого тотчас оживилась: пусть всего и не поняла, но суть здесь явно шла об «эксильском грехе». Отложив всё другое куда подальше, мы с Венди стали переводить столь важную и невероятно удачную находку.

Спустя ещё пять предложений моя догадка окончательно подтвердилась: в свитке действительно была описана история, рассказанная мне Химерой, при этом в гораздо более развёрнутом варианте. Однако основную часть текста составляло описание местности и главных героев, которое, по большей части, я опускала, переведя два-три ключевых слова. Таким образом, не найдя ничего примечательного и хоть слегка противоречащего словам Химеры, мы очень быстро подобрались к последним трём абзацам древнего текста. Именно здесь и началось всё самое интересное.

Совместив скудные данные словаря, моё вполне себя развитое понимание языков и немного вольную интерпретацию, мы получили следующее: «После того, как жизнь в мире была восстановлена, боги решили забрать Деверу обратно к себе, на небо. Перед тем

1 ... 199 200 201 ... 224
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моё имя - Анастасия Соболева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Моё имя - Анастасия Соболева"