Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117
— Его светлость наместник Вальдорн Четвертый, — пояснил менестрель, — самый влиятельный и знатный лорд Альша.
«И снова рука Сил Случая и Удачи», — мелькнула мысль у Джея. От сознания того, что хоть кто-то покровительствует их опасной авантюре, принцу сразу стало легче на душе.
Добившись от Эверетта обещания заглянуть в трактир нынче же вечером, Джей вернулся к поискам парфюмерной лавки. Чуткий нос принца играючи вычленил из пестрой смеси городских запахов четкую нить неповторимого амбре, и бог пошел по следу. С каждым шагом на протяжении нескольких улиц аромат становился все более насыщенным, через пару кварталов Джей уже начал сомневаться в правильности выбранного направления, ибо, по его мнению, так сногсшибательно пахнуть парфюмерией попросту не могло. Сомнения принца разрешила вывеска «Дамские причуды» над деревянной дверью изящной работы. Решив на сей раз довериться своему зрению, твердившему, что он пришел именно туда, куда хотел, а не в камеру пыток филиала местной секты душителей запахами, принц набрал в грудь как можно больше относительно свежего воздуха и нырнул внутрь.
— Что угодно почтеннейшему господину? — залебезил одуревший от скуки и ожидания покупателей торговец с огромным красным носом и воспаленными, набрякшими веками.
— Да подружка моя приболела. Умудрилась, дура, сладкой воды со льдом наглотаться и простудилась в такую-то жару. А мазилки всякие у нее кончились. Расстроилась, ревет девка. Пришлось мне идти покупать. Вот. — Джей вытащил список, горестно вздохнул, забывшись, и тут же раскашлялся.
Торговец чихнул, высморкался и радостно затараторил:
— Сейчас все подберем, господин, я мигом! Товар у нас отборный. Сам алхимик Актар в поставщиках ходит!
Хозяин привычно заметался по лавке, вытаскивая с полок и вынимая из ящиков какие-то баночки, коробочки, шкатулки и склянки, что-то пересыпая, отмеряя, переливая.
Да, лавка была та самая, но все-таки воняло здесь подозрительно. Принц еще раз подумал о женской самоотверженности, мужской глупости и от всей души понадеялся, что обнюхавшийся продавец ничего не напутал и не сыпанул покупателю крысиного яду вместо пудры. Удержавшись от опасного в концентрированной парфюмерной атмосфере вздоха, Джей полез в карман и выложил на прилавок несколько требуемых серебряных монет. В таких ужасных условиях не было сил торговаться даже у бога. Схватив полотняный мешочек, набитый всякой загадочной ерундой, бог стрелой выскочил на улицу. Пыльный городской воздух показался ему вкуснее и свежее всего на свете.
По пути срезав для успокоения нервов несколько кошельков, которые исчезли в необъятных карманах его плаща, принц вернулся в трактир. Пинком распахнул тяжеленную дверь и заорал с порога:
— Найдутся ли здесь добрые люди, которые спасут от голода умирающего постояльца?!
Сияющая трактирщица подплыла к нему и, очаровательно осклабившись, томно протянула:
— Здесь всегда рады утолить желания страждущих.
Посетители, знакомые с нравом и аппетитами мадам, с ухмылками переглянулись, следя за тощим парнем. Джей оглядел окрестные столы и указал на несколько блюд, показавшихся ему наиболее аппетитными.
— Это, это, это, это и вон то, да побольше, приправки поострее не забудьте! И еще пару бутылок вина. А потом мы утолим и другие желания…
Принц беззастенчиво облапил трактирщицу. Та прижалась к нему мощным бедром и промурлыкала:
— И еще, господин сказитель, не окажете ли вы честь нашему заведению своим выступлением? — Даже в делах любовных госпожа трактирщица никогда не забывала про выгоду.
Она жадно посмотрела на Джея, одной рукой заволакивая его за стойку, другой обследуя штаны в районе ниже ремня.
— Как я могу отказать в чем-либо такой женщине, — с ухмылкой отозвался принц. — Нынче же вечером мы расскажем в «Десяти курах» свои лучшие истории!
Мадам довольно улыбнулась, толкнула обширным задом какую-то дверь и увлекла туда Джея, залепив ему рот смачным поцелуем. Руки бога невольно потянулись к шнуровке корсажа. Трактирщица нарочито громко застонала и буквально повалила любовника на кровать.
«Я ее или она меня?» — мелькнула в голове у мужчины мысль, вытесняя другую, идущую из желудка, который докладывал о своем твердом намерении поесть.
«Не люблю обедать, оставив неоконченные дела», — решил принц, распуская завязки штанов.
Глава 7
Маленькое недоразумение и большие планы
Окончив все неотложные дела и наевшись наконец досыта, Джей поднялся наверх. Сжимая в руке мешочек с косметикой, бог подошел к комнате сестры и тихонько постучал, предчувствуя заслуженный нагоняй. Никто не ответил. Принц постучал громче. С тем же результатом. Мужчина запсиховал. На ум пришли всевозможные жуткие варианты развития событий, произошедших в комнате за время его отсутствия. А тут еще из-за закрытых дверей послышался звон, шум отдаленной возни, фырканье и сердитая мужская ругань:
— Вот ведь тварь, брыкается! Ой-йо! Ногу отдавила! Блин, она меня укусила! Говорил же, морду надо было веревкой замотать! Зараза, идти не хочет, упирается. Как ее тащить? Не волоком же!
Уже ничего не соображая от беспокойства, Джей метнулся назад по коридору на несколько шагов, взял хороший разгон, изо всех сил боднул дверь плечом и… с размаху влетел в незапертую комнату. Не успев затормозить, он зацепился за переставленный сестрой стол, кубарем перелетел через него и вмазался подбородком в подоконник. Полетели искры. Снесенный стол, увлекаемый силой инерции, догнал принца и припечатал его к стене.
Элия, сидящая поджав ножку на стуле около окна, поспешно подобрала вторую, пока ее не задели ни стол, ни брат, и, оставив увлекательный процесс наблюдения за попытками двух изрядно взмокших парней транспортировать одну упрямо упирающуюся животину ослиной породы вперед по улице, требовательно спросила:
— Ну?
Ошалевший Джей выбрался из-под стола и, потирая попеременно спину и подбородок, пробормотал, мрачно созерцая тщетные потуги двух дезинформаторов сдвинуть с места третью:
— Что «ну»?
— Где моя косметика?
— Вот. — Принц виновато посмотрел на сестру и протянул ей изрядно помятый мешочек.
— Идиот, шляться три часа и принести парфюмерию всмятку! — фыркнула рассерженная длительным бездельем богиня.
— Я, между прочим, упал! — жалко попробовал оправдаться ушибленный принц.
— По всей видимости, как мы и сказали Гарви, в раннем детстве, — отрезала Элия, отбирая у брата покупку, пока та не пострадала еще сильнее.
— Насчет той поры не знаю, надо уточнить у папаши, — огрызнулся Джей, — но зато мне доподлинно известно, что я грохнулся сейчас, когда, блин, геройски ринулся тебя спасать.
— Позвольте осведомиться, мой храбрый брат, от чего? — демонстративно удивилась девушка.
— Да вон от них, — хмыкнул принц, чувствуя себя изрядным ослом, как раз в пару той упрямице на веревке, похожей на сестрицу только длиной ресниц и норовом. — Знаешь, как это из-за двери звучало! А на стук ты не ответила!
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117