Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
— Кажется? — недоверчиво уточнил Делмар. После моих слов его взгляд немного прояснился, он отставил стакан в сторону.
— Уверена, — кивнула я. — Я сама видела его тень возле моей кровати.
— В доме не может быть посторонних, — покачал головой мой супруг.
— Тогда это было привидение, — с раздражением проговорила я. — Не знаю, кто это или что, но оно явно появилось с недобрыми намереньями в отношении моей персоны.
Мистер Ривс быстрым шагом достиг комода и, выдвинув верхний ящик, достал оттуда револьвер.
— Пойдем, проверим, кто посмел залезть в мой дом, — Делмар решительно направился прочь из комнаты, я засеменила за ним, нервно выглядывая из-за его спины.
— Будьте осторожны, — напутствовала я шепотом. На душе было неспокойно, может лучше позвать слуг. Хорошо хоть у нас есть оружие для самообороны, надеюсь преступник всего один.
Мистер Ривс резко распахнул дверь и вошел в комнату. Все было точно так, как перед моим бегством, ничего не выдавало в ней присутствия другого человека. Мы обшарили каждый закоулок, шкаф, кровать, посмотрели даже за портьерами, но никого не обнаружили.
— Может вам приснился кошмар? — спросил Делмар. Если бы взглядом можно было испепелить, от меня давно бы уже осталась горстка пепла.
— Не считайте меня дуррой, я в состоянии отличить сон от яви, — выпалила я. — Здесь действительно творится, что-то странное, уверяю вас.
Мистер Ривс на мгновение задумался и посмотрел на свою руку, на его безымянном пальце все еще было надето кольцо с рубином. Красный камень сейчас налился светом и ярко блестел в ночном полумраке.
— Черт, я, кажется, знаю, что вас так напугало, — внезапно заявил мой супруг. — Только этого мне не хватало, вот я ей всыплю по первое число.
— И что же это? — поинтересовалась я.
— Не могу сказать, — помотал головой мистер Ривс. — но уверяю, ничего страшного с вами не случится. Когда вновь заметите нечто необычное немедля позовите меня, и я разберусь в ситуации.
— Еще чего, — возмутилась я. — Я не собираюсь проводить ночь в этой проклятой комнате. Отчего же вы молчите и не желаете признаваться мне, что тут происходит? Это полтергейст?
— Прекратите паниковать, — осадил меня Делмар. — Хорошо, сделаем так. Вы отправляетесь в мою спальню, а я остаюсь в детской, идет?
— Хорошо, — процедила я сквозь зубы. Только сейчас я заметила, что стою перед мужчиной в сорочке, мое тело просвечивало сквозь тонкую ткань. Кажется, Делмар на это тоже обратил внимание, взгляд карих глаз скользнул по груди, и я поспешила поскорее прикрыться руками. — Я, пожалуй, пойду, провожать не нужно.
Уже вернувшись в комнату мистера Ривса, нерешительно подошла к кровати и легла в постель. Ноги уже изрядно замерзли, неудивительно, я же столько времени провела босиком, в коридоре ужасно холодный каменный пол. Пытаясь их согреть, поплотнее закуталась в одеяло. Даже не смотря на усталость, долго проворочалась, прежде чем уснуть. Подушка пахла смесью незнакомых запахов, табака и мужского одеколона. В голову лезли непрошенные мысли, как там мои родные, наверно безумно переживают за меня, матушка наверняка глаз не сможет сегодня сомкнуть. Еще помимо моей воли в душе разливалась тревога за мистера Ривса, надеюсь, он не ошибается и таинственные силы, повадившиеся в детскую, не причинят ему вреда.
Пробуждение оказалось не очень приятным. Из сладкой дремы блаженного беззаботного сна меня самым грубым образом вырвали. Какое-то время сидела в кровати и не могла понять, где нахожусь и как я сюда попала, но когда взгляд сфокусировался на недовольном выражении лица мистера Ривса, все встало на свои места.
— Некрасиво заходить в спальню дамы без разрешения, — сказала я, натягивая одеяло до самого подбородка.
— Где вы это взяли? — вместо извинений мне под нос сунули старые газеты.
— В той коробке, которую принес мистер Сондер, — я насупилась, как же неудобно получилось. — Захотелось почитать перед сном.
— А матушка вас разве не учила, что брать чужие вещи нехорошо? — прошипел Делмар, угрожающе нависнув надо мной. — Хотя кому я это говорю, вы же и мужа для себя взяли без спроса, не то, что какие-то там важные улики.
— Простите, — пискнула я и попыталась спрятать голову под одеяло. Ну, вот прямо с утра портит настроение, скорей бы уже расторгнуть этот ужасный брак и вернуться к маме. Этот человек невыносим.
Забеспокоилась еще больше, услышав стук в дверь. Что-то сегодня с утра слишком много посетителей, а я не причесана, и даже не одета.
— Ваша светлость, — раздался голос миссис Финч. — Я пришла сообщить, что как вы и просили вчера, экипаж будет готов к десяти часам. Здесь будете завтракать или в столовой?
— Я вообще не буду, есть, — отказался мистер Ривс.
— А мадемуазель Женевьева? — осведомилась экономка, видимо предполагая, что в кровати находится именно любовница господина.
— Что? — Делмар кажется не понял вопроса.
— Прошу прощения, не сразу заметила мисс Эвинсель, — всполошилась женщина.
— Доброе утро, — я натянуто улыбнулась, выглядывая из-под одеяла. — А я предпочла бы позавтракать.
Краска стыда залила мое лицо, и, кажется даже шею и грудь. До этого момента мне еще никогда не было так стыдно. Наверняка она подумала, что мы предавались греховным утехам этой ночью. Хотелось немедленно разуверить миссис Финч, а Делмар не спешил спасать мою репутацию.
— Мистер Ривс спал в детской, — я попыталась внести ясность. — Меня напугало привидение, и он любезно предоставил свою спальню.
— Да, конечно, — кивнула миссис Финч ни капли мне, не поверив. — Тогда я сейчас распоряжусь насчет завтрака.
— Ну вот, теперь эта дама думает, что я гулящая женщина, — проворчала я. — Принесите, пожалуйста, мне платье из той комнаты, а то я впопыхах забыла его взять.
— Каринтия, сколько вам лет? — внезапно поинтересовался Делмар. — Судя по уму не больше десяти. Мне не хотелось бы чтобы меня еще обвинили в нарушении закона, как человека, заключившего брак с несовершеннолетней.
— Мне двадцать один, — заверила я.
— Достаточно чтобы вести себя разумно, — высказал мой супруг язвительным тоном. — Вы умыкнули из столовой важные улики, если бы я не нашел их, кто знает как дело могло бы обернуться.
— Вы все носитесь со своими вещественными доказательствами, — я тоже решилась высказаться на счет его умственных способностей. — А, между прочим, чуть не отправили на эшафот невиновного человека, и тоже, кажется, там были улики.
— Еще свидетельские показания, — недовольно проворчал мистер Ривс. — У меня не возникало ни тени сомнений, что именно Гровер убил Оливию и свою невесту Адриану. Теперь же придется начинать поиски сначала.
— А в газетке, кстати, не было ничего особенного, — заявила я.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72