Робко постучав в дверь, Лу услышала знакомый веселый голос:
— Входи, Луиза!
Бетти уже наливала чай в стоящие на столе две кружки, и девушка опять почувствовала, как по спине побежали мурашки.
— Как… как вы узнали, что это я?
— Из сада увидела, что ты поднимаешься сюда по холму. Эти спортивные костюмы, наверное, очень удобные, — продолжала Бетти, оглядывая Лу. — А на мою фигуру можно подобрать что-нибудь подобное? — И, не дожидаясь ответа, залилась веселым смехом. — Да уж, ладно, обойдусь джемпером и старой твидовой юбкой.
Она помолчала, потом опять улыбнулась, удовлетворенно кивнув.
— Ты какая-то другая. Изменилась.
— Изменилась? — настороженно спросила Луиза. — И как же?
— Ну… скажем так, стала как бы взрослее. — Бетти понимающе хихикнула. — Ну, ну, не смущайся. Подобный блеск я видела в глазах других девушек не один раз. Они сами об этом не знают, а меня трудно обмануть.
Она пододвинула стул.
— Ну, садись, попей чайку, расскажи, что тебя тревожит.
— А почему вы думаете, что меня что-то беспокоит?
— Ну, нет, так нет. А где Конрой?
— В порту; по каким-то делам.
Бетти кивнула.
— А ты воспользовалась случаем, чтобы навестить меня. Что ж, чудесно! — Она открыла видавшую виды табакерку и скрутила папироску.
— Говорят, прошлой ночью ты была на вечере. Понравилось?
— Да, — ответила Лу. — Я и не предполагала такого веселья. Вы здесь и в самом деле умеете развлекаться.
— Да, что-что, а выпить и потанцевать мы умеем. — Бетти прикурила и выпустила к потолку струю дыма. — Я счастлива, что у вас с Конроем складываются отношения. Он, правда, немного упрямый, но в целом честный и справедливый.
Это мне ни о чем не говорит, подумала Луиза и, отодвинув чашку, сказала:
— Я солгала. Меня действительно тревожит то, что здесь происходит, хотя я и стараюсь понять. Только вы можете просветить меня. Ну, например, если Конрой должен жениться, то почему не выберет местную девушку? А невест хоть отбавляй!
Бетти вновь улыбнулась.
— И это все, что тебя беспокоит? А я думала, ты знаешь, что его суженая обязательно должна прийти из моря.
— Пожалуйста, не надо пересказывать легенду, — перебила ее Лу. — Я знаю про его мать, про бабушку… Это просто совпадение.
Помолчав, Бетти пояснила:
— Конрою нельзя жениться ни на ком из тех, кто принадлежит к нашему клану. Только девушка, появившаяся со стороны, может претендовать на его руку и сердце. Таков закон, установленный сотни лет назад. По мнению далеких предков, новая кровная линия всегда способствует развитию крепкого здорового рода.
Луиза напряженно слушала и, когда Бетти закончила, мрачно сказала:
— Однако вы не упомянули о том, что избранница должна соответствовать высокому положению Первой леди. Конрой постоянно твердит мне об этом.
— Но ты же достойная кандидатура.
— Конрой так не думает, — холодно перебила Лу. — Или, по крайней мере, сомневается. Он не женится на мне, Бетти!
— Что ты говоришь! Он возьмет тебя в жены. Все, о чем беспокоится Конрой…
— А кто такая Джулия? — перебила ее Лу. — От женитьбы на ней Конроя ничто не удерживает, разве не так?
Схватившись за голову, Бетти застонала, будто от страшной головной боли. Луиза подумала, что старая женщина хитрит, но, увидев бледное лицо Бетти, встревожилась.
— Бетти, что случилось? Послушайте, я не хотела расстраивать вас.
— Ничего, ничего, все в порядке. — Она будто отрешилась от мира, хотя и пыталась улыбаться. — Я снова и снова слышу эти волшебные сигналы. О чем… О чем мы беседовали?
— Не имеет значения. Отдохните, а я налью свежего чайку.
— А, припоминаю. Ты спросила про Джулию. А говорила про нее с Конроем?
— Да, но он заявил, что это — не моего ума дело.
Бетти задумчиво кивнула.
— Понимаю. Значит, Вождь имеет на то основания, и, если это так, мне следует… следует…
Ее голос сорвался, глаза широко раскрылись, устремившись в пространство. На лбу выступила испарина, а на руках, сжатых в кулаки, побелели от напряжения костяшки пальцев. Луиза бросилась к ней и, встав на колени, заглянула в безжизненные глаза.
— Бетти? Сбегать за доктором?
Она осторожно взяла руку старой женщины и почувствовала неровные удары пульса. Срочно нужна помощь — возможно, начинается апоплексический удар.
И вдруг Лу обомлела. Бетти заговорила странным, хриплым голосом:
— Викинг. Он в опасности. Скажи Конрою…
Луиза мучительно сжала губы. Она что, бредит?
— Все будет в порядке, — сказала она как можно спокойнее. — Не беспокойтесь. А я скоро…
Бетти судорожно сжала руку Луизы.
— Тебе надо спешить. Викинг… Семь камней. Скажи Конрою…
— Он… он в порту.
— Да… да. Ради бога, быстрее, девочка, быстрее!
Луиза не стала терять времени. Настойчивость, звучавшая в голосе Бетти, заставила ее действовать, и она, с беспокойством взглянув на женщину, бросилась по склону холма вниз к деревне.
Через несколько минут, задыхаясь от быстрого бега, Луиза ворвалась в контору порта. Конрой, удивленный столь неожиданным бурным вторжением, вскочил из-за стола, крайне недовольный.
— Какого черта?
Вместо ответа, она тяжело опустилась на стул, не в силах перевести дыхание.
Полуобняв Лу за плечи, Конрой мягко сказал:
— Не бойся, Луиза, тебя никто не обидит.
— Дело не, не во мне, — глотая слезы, проговорила она. — Бетти! У нее какой-то странный приступ. Она все время повторяет: Викинг… опасность… семь каких-то…
— Семь камней?
Девушка утвердительно кивнула.
Мрачное выражение, появившееся на его лице, свидетельствовало о том, что он понял значение этих слов. Конрой тихо выругался.
— Я должен помочь. Возможно, речь идет о жизни и смерти. Ты пойдешь со мной?
Она гневно воскликнула:
— Если бы ты хоть немного знал меня, то не задавал бы дурацких вопросов. Пошли быстрее!
6
Взревел мотор, и «Ласточка» стартовала. Конрой сразу же вывел ее из гавани на полной скорости.
— В рундуке позади тебя — свернутый трос, — сказал Конрой Луизе. — Вытащи его, он может понадобиться.
— Может, ты расскажешь, что произошло? Кто в опасности?
— Большой Фредди, — крикнул он в ответ. — Он и ловит тех самых лососей. «Викинг» — его бот, если его снесет к Семи Камням, судно разобьется вдребезги. Минут через десять прибудем на место. Надеюсь, не слишком поздно. Большой Фредди не умеет плавать.