опустила глаза, какая уж тут шарлотка, даже самая вкусная на свете.
- И я рад тебе, Савьен. Маргарет, познакомься, мой родной брат, граф Савьен ди Грион.
Это был высокий, статный мужчина. Внешне, едва за тридцать. С колючим взглядом и ехидной усмешкой. Да, чем-то они с Ирвином походили друг на друга, она украдкой перевела взгляд с одного на другого.
- Познакомишь?
Маргарет сделала попытку встать, но протестующий жест новоявленного родственника остановил ее. Молодой человек подошел к столу, с той стороны, где она сидела и поцеловал руку.
- Будешь кофе? – Голос виконта заметно похолодел.
- С удовольствием, - ответил брат и повернулся к слуге. – Винсент, я тоже посижу за этим гостеприимным столом.
Слуга поклонился.
- Сию минуту, граф.
Савьен чувствовал себя совершенно свободно. Он занял место рядом с девушкой, улыбнулся и подхватил с прибора белоснежную салфетку. Как у себя дома, подумала Маргарет. Что-то ей подсказывало, что отношения братьев далеко не безоблачны.
- Так почему ты ничего не сказал мне? Я с удовольствием бы принял участие в церемонии.
- Не представилось возможности, - сухо ответил виконт.
- А зря.
- Как ты узнал?
- Получил записку от… От друга.
- Понятно, - Ирвин тяжело усмехнулся. – Савьен, моя женитьба – свершившийся факт, и тебе его нужно просто принять.
- Именно так, брат. Полностью согласен. Я даже искренне посочувствую тебе и твоей очаровательной супруге, когда разразится международный скандал.
- Не будет никакого скандала, не сочиняй.
- Море всколыхнется. И не надейся, что ваш с милой Маргарет демарш останется без ответа. Увести невесту родственника короля соседнего, не совсем дружественного нам государства – повод для неприятностей.
- И что? Кто-то нарушил закон? Моя жена – совершеннолетняя, самостоятельная, поэтому, по нашим законам, она вправе решать – за кого выходить замуж.
- Это может отразиться на твоей карьере.
Ирвин откинулся на спинку стула.
- Вот, оказывается, что тебя беспокоит. Кстати, наш Винсент нашел на рынке отличный сорт хилиджанского кофе. Не стесняйся. А еще, вот твои любимые шарлотки.
- Намекаешь, чтобы угощался и проваливал? Ладно, кофе, так кофе.
Маргарет молчала. Неприятная отповедь старшего брата подпортила настроение. А так хорошо сидели, беседовали. Ну, братец, мы еще с тобой поговорим. Не сейчас, конечно, но поговорим.
Мужчины сидели друг против друга и, не отрывая взглядов, пили кофе. Молчали, только было ощущение, что между ними происходит какой-то тайный, бессловесный разговор. И этот разговор – на грани взрыва.
Но судьба на этот день приготовила ей другой сюрприз, к сожалению, не менее драматичный. Пока братья соревновались в выдержке и битве мыслей, к воротам дома подъехала еще одна карета. Все услышали шум, повернули головы к окну, и замерли.
- Ну, вот, вторая часть древнелитарнийской трагедии, - с театральным пафосом прокомментировал Савьен. По дорожке, к широким ступеням парадного входа, шел ее отец, лорд ди Кастри собственной персоной.
Маргарет пробрал ужас, она заметно побледнела, ее ладони на столе мелко задрожали. Виконт, между тем, спокойно улыбнулся.
- Дорогая, не волнуйся. Если убьет – то сразу двоих, и тебя и меня… Шучу.
Савьен мелко, ехидно засмеялся. Встал и прошелся по гостиной. Маргарет тоже поднялась со стула. Ирвин подошел к ней, взял ее руку, погладил по плечу. И в это время, в комнату вошел отец.
Несколько секунд стояло молчание. Потом, запоздало из-под плеча лорда вынырнул Винсент и объявил.
- Лорд ди Кастри.
Ирвин одной бровью заставил слугу исчезнуть. Сделал шаг вперед.
- Проходите, лорд. Я – виконт ди Вьелл, супруг вашей дочери.
После этих слов, лицо лорда накрыла бледность. Маргарет с тревогой замерла, как бы с отцом не случилось удара.
- Папа, - тихо сказала она.
- Молчи, - гаркнул отец. – Бессовестная! Опозорила! На два королевства опозорила!
- Лорд…
- И ты молчи! Надеешься на хорошее приданное? Не дождешься.
- Могу письменно подтвердить, что не нуждаюсь в вашем приданном. Я в состоянии содержать свою жену.
- Молчи! – В один голос воскликнули лорд Кастри и граф ди Грион.
- А вы еще кто? – лорд, набычившись, уставился на Савьена.
- Разрешите представиться, граф ди Грион, старший брат этого… оболтуса, а так же член королевского парламента и доверенное лицо лорда-канцлера, - Савьен выпрямился и коротко поклонился.
- Вот-вот, такие, как вы и создаете в парламентах законы, что я сейчас не могу надрать уши собственной дочери! Видите ли, совершеннолетняя. Видите ли, имеет право на брак… Ох… - лорд схватился за сердце.
- Папочка, - Маргарет выпорхнула из-за спины Ирвина. Виконт и Савьен ее опередили и, подхватив мужчину за руки, осторожно усадили его на диван.
- Винсент, принеси успокоительные капли, - крикнул виконт.
Лорд ди Кастри с трудом, но выпил лекарство, его лицо покрылось испариной, и можно было не сомневаться, что ему сейчас действительно плохо. Наверное, в какой-то момент, силы покинули его. Он отдышался и оглядел всех сердито.
- Какая самоуверенность! Он, видите ли, подтвердит письменно. Вот так просто подпишет! И лишит мою дочь содержания, которого она достойна!... А вот и не дам, пока не увижу детей. Так и знайте. Будут дети – будет и приданное. А до этого ни единого гроша от меня не увидите!
Маргарет почувствовала, как с души рухнул камень. Она упала на колени перед отцом и уткнулась лицом в его ладонь.
- Выпороть бы тебя, да что толку, герцог Гристорский уже сделал предложение девице ди Фамп. Поздно прутом махать.
Глава 7. 1
Роза
Воскресный день совпал с праздником золотого яблока, и с утра в кофейне не закрывались двери от посетителей. Роза украсила зал золотой мишурой и веточками серебристой туи.
Всю ночь они с Кастором занимались стряпней, пекли коржи под праздничные тортики с марципановой прослойкой, готовили недорогое яблочное желе в корзинках, посыпанных орешками, воздушные ванильные палочки с шоколадом, и много-много карамельных и шоколадных роз по ее тайному рецепту.
За полгода, что она хозяйничала в кофейне, здесь побывало немало разведчиков из других пекарен. Желающие раздобыть секрет роз не скупились на монеты, подстерегали Кастора, предлагая ему работу и барыши за секрет карамельных лепестков. Но тщетно, слуга был верен хозяйке, и только смеялся над незадачливыми кондитерами.
К вечеру поток посетителей спал. Роза, уставшая, но довольная похвалой и восторгами покупателей, уже смотрела на настенные часы. Еще час, и можно отдыхать. Опять звякнул дверной колокольчик, и в зал вошел новый посетитель.
Он обвел взглядом столики,