– Наверняка. Но не стоит покупать его на рынке – это намного дороже. Ты сможешь выбрать что-нибудь подходящее на жемчужной фабрике.
Лимузин остановился недалеко от базара, и все вышли из машины. Около них тут же припарковался черный седан, и из него вышли двое знакомых Мелиссе мужчин в одинаковых черных костюмах.
– Ваши друзья следуют за нами по пятам, – заметила Мелисса.
– Они здесь на случай непредвиденных обстоятельств. На рынке много людей, а дети еще маленькие.
– Это опасно? – Мелисса даже не подумала о том, что детей здесь ждет опасность, что их могут похитить ради выкупа. Какая же она невнимательная!
– Только если они потеряются, – успокоил девушку Сурим. – Наша страна занимает одно из последних мест по криминалу. Пошли, здесь ты в безопасности.
Глава восьмая
Открытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца.
Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы.
В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали.
Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй.
– А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима.
– Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей.
Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры.
– В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам.
Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей.
Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли.
– Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем...
Мелисса ущипнула себя и пробормотала:
– Хорошая идея.
Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе...
– Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек.
Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной.
– А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает.
– Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса.
– А ты уже присмотрела что-нибудь для себя?
– Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии.
– Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим.
– Сомневаюсь, что я осилю ожерелье. Вот сережки...
Сурим ничего не сказал, лишь слегка прищурился. Неожиданно он взял ее за руку и резко притянул к себе – и этим спас от группы шумных туристов, которые едва не сбили Мелиссу с ног.
– Сейчас мы купим игрушки, а потом зайдем в одну лавку, где продается множество детской одежды.
Купив по четыре наряда каждому из детей, они направились к выходу. И тут Мелисса заметила потрясающий зеленый шелк. Из него должно выйти замечательное вечернее платье.
– Подождите, пожалуйста, минутку, – Мелисса подошла к владельцу магазина и заказала для себя платье. Продавец снял с нее мерки и пообещал доставить платье по адресу в субботу утром.
– Оно будет смотреться на тебе великолепно, – одобрил Сурим, когда Мелисса снова присоединилась к нему и детям.
– Надеюсь. По крайней мере материал был слишком хорош, чтобы упустить его.
Она взглянула на часы и удивилась, обнаружив, что уже далеко за полдень.
– Время перекусить? – спросил Сурим.
– Что-нибудь легкое. А потом нужно отвезти детей домой.
– Чтобы Нади поспала, – добавил Сурим. Каждый раз, когда Сурим что-то произносил, ему приходилось наклоняться к Мелиссе. В эти мгновения девушка едва сдерживала желание поцеловать его. Лишь мысль о том, что это шейх, правитель страны, что ему нужна жена, а не роман со случайной няней, отрезвляла ее.
Периодически Суриму приходилось прикрывать ее своим телом, чтобы толпа не сбила ее с ног.
– Вы в порядке? – спросил Сурим, поглядывая на нее и детей.
– Да. Но если станет еще многолюднее, нам придется уйти.
– Думаю, с одеждой мы уже расправились. Осталось подстричь Хамида. Я знаю одно место, держитесь за меня, и мы быстро туда проберемся.
Сурим взял на руки Нади, которая заулыбалась от удовольствия. Мелисса одной рукой держала Алию и Хамида, а другой сама уцепилась за Сурима. Каждое прикосновение к его телу бросало ее в дрожь, несмотря на жару.
Когда Хамид узнал, что стричь будут только его, он запротестовал.
– Не хочу! – упирался мальчик.
– Но тебе нужно подстричься, – Мелисса присела перед ним на корточки. – Посмотри на других мужчин. У всех короткие волосы. Ты же не хочешь выглядеть неряшливо?
Сурим не стал ждать ответа, поднял мальчика и посмотрел ему в глаза.
– Это непозволительно – устраивать сцены в публичном месте. Ты понял? – Его голос был строгий, но не грубый.
Хамид медленно кивнул.
Сурим взял мальчугана за руку, и оба вошли в салон. Мелисса с девочками вернулась к машине.
– А долго там будет Хамид? – спросила Алия, рассматривая головоломку, которую купили для Нади.
– Недолго. С ним дядя Сурим. Потом мы поедим, а затем вернемся домой и уложим Нади спать. Вам понравился базар?
– Очень, – ответила Алия. – И я рада, что дядя Сурим был с нами.
– Я тоже, – улыбнулась Мелисса. Она уже с нетерпением ждала завтрашнего дня, который Сурим проведет с ней.
К тому времени как Хамид и Сурим вышли из парикмахерской, все уже довольно сильно проголодались. Сурим нашел подходящий ресторанчик, где было чисто и уютно. Они наскоро перекусили и отправились домой.
По дороге уставшая от впечатлений Нади просилась на руки, Хамид жаждал поиграть с игрушками, а Алия жаловалась на брата и сестру. Было видно, как устали дети.
Приехав домой, Мелисса быстро развела всех по разным комнатам. Уложив Нади спать, она вышла в сад. Удивительно, что в феврале здесь было так тепло. Нежный ветер ласкал ее щеки и развевал волосы.