Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Заклятие древних маори - Найо Марш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заклятие древних маори - Найо Марш

337
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Заклятие древних маори - Найо Марш полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 76
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76

— Прошу тебя, не лезь не в своё дело, — оборвал племянника доктор Акрингтон. — Я также буду весьма признателен, если ты позволишь мне закончить свою мысль.

— Да, но…

— Саймон, прошу тебя, — требовательно вмешалась его мать.

— А хотел я попросить вот о чём, — сказал доктор Акрингтон. — Позвольте я сам переговорю с мистером Квестингом, когда он воротится. У меня есть причины для такой просьбы.

— Я просто думала, что Эдвард отведёт его к себе в кабинет, — с несчастным видом промолвила миссис Клэр.

— А что, Эдвардов кабинет превратился в сектантскую молельню? — гневно вскричал доктор Акрингтон. — Почему Квестинга нужно непременно тащить именно туда? С какой стати? И вообще, что у вас за дурацкая привычка вечно устраивать всеобщие сборища в кабинете Эдварда, где и повернуться-то негде. В туалете — и то более просторно! — выкрикнул доктор Акрингтон. И тут же мстительно добавил: — И куда удобнее.

Не услышав возражений, он продолжил:

— Итак, согласны ли вы на моё предложение? Я хочу поговорить с Квестингом прямо здесь, не сходя с места, в присутствии всех вас.

Внимание Дайкона на мгновение отвлёк Гаунт, который прошептал:

— Если ты упустишь хоть один слог из этой речи, я тебя уволю.

Клэры вдруг заговорили все разом, но доктор Акрингтон легко покончил с их бунтом, скрестив на груди руки и начав посвистывать сквозь зубы. После неприятного молчания миссис Клэр сказала, уже довольно робко:

— Я совершенно убеждена, что здесь приключилась какая-то ошибка.

— Разумеется, — язвительно фыркнул её брат. — Ты хочешь сказать, что Квестинг допустил промашку, и Смит выжил благодаря нелепой случайности?

— Вовсе нет!

— А что там плёл этот Смит насчёт семафора? — спросил вдруг полковник Клэр. — Я чего-то не понял.

— Может быть, кто-то объяснит любезному Эдварду, что такое семафор? — свирепо вращая глазами, произнёс доктор Акрингтон.

Однако полковник, не заметив его ядовитого тона, как ни в чём не бывало продолжил:

— Может быть, Квестинг просто не обратил на него внимания?

— Ты, Эдвард, — оборвал его шурин, — единственный из известных мне людей, кто способен на подобный подвиг, однако даже ты бросил бы взгляд на торчащий прямо перед твоим носом семафор, прежде чем посылать человека на узкоколейный мост. Лично я абсолютно убеждён, что Квестинг действовал с явным умыслом.

Воцарилось довольно продолжительное молчание, которое на сей раз нарушил Джеффри Гаунт.

— Правильно ли я вас понял, доктор Акрингтон, — поинтересовался он, — что, по вашему мнению, в наших рядах находится потенциальный убийца?

— Да, — отрубил доктор Акрингтон.

— Странно. Никогда бы не подумал, что столь невыносимый зануда может оказаться убийцей.

Барбара визгливо хихикнула.

— Стойте! — вскричал вдруг Саймон. — Послушайте-ка!

Все явственно услышали, как к дому подъехал автомобиль. Миновав пансион, он покатил дальше, к гаражу.

— Я требую, чтобы ты предоставил его мне, Эдвард, — заявил доктор Акрингтон непререкаемым тоном.

Полковник Клэр воздел руки к потолку.

— Может быть, нам с Барби… — начала было миссис Клэр, но доктор Акрингтон погасил её порыв, свирепо махнув рукой. Воцарилась тишина. Наконец на веранде загромыхали шаги Квестинга.

Почему-то Дайкон ожидал, что после случившегося во внешности Квестинга произойдут какие-то зловещие изменения. Поэтому он был поражён, услышав до боли знакомый развязный голос:

— Ну надо же! Вы только посмотрите, кто здесь у нас собрался! — шутовским тоном воскликнул Квестинг. — Ну что, ребята, как дела? Оставили пожрать честному трудяге? Я голоден как волк. Добрый вечер, мистер Гаунт. А наш молодой человек как поживает?

Усевшись за свой стол, он крикнул, потирая руки:

— Где там наша красоточка? Лети сюда, крошка! Спой мне свою завлекалочку.

Вот тут-то Дайкон, к своему вящему ужасу, и осознал, что мистер Квестинг ему почему-то нравится.

III

К изумлению Дайкона, доктор Акрингтон предпринял наступление не сразу. Хойя подала мистеру Квестингу горячее, в ответ удостоившись плотоядной ухмылки и недвусмысленного подмигивания. Миссис Клэр шепнула на ухо Барбаре, после чего обе они покинули столовую. Гаунт, предвкушая развлечение, пустился в непринуждённую беседу с Дайконом. Трое остальных мужчин не проронили ни слова. Дайкону воцарившееся в комнате напряжение казалось почти осязаемым, однако Квестинг ничего не замечал. Он с аппетитом поужинал, продолжая заигрывать с Хойей, затем, после того, как она обслужила его в последний раз, с блаженным видом причмокнул, откинулся на спинку стула, извлёк портсигар и уже собирался было предложить Гаунту закурить, когда доктор Акрингтон заговорил:

— Мистер Квестинг, вы не прихватили с собой Смита?

Квестинг величаво повернулся.

— Смита? — недоуменно переспросил он. В следующий миг лицо его прояснилось. — Ах да, я же как раз хотел спросить вас про Смита. Он вернулся?

— Бедняга лежит в постели. Ему здорово досталось. До сих пор не отошёл от шока.

— Ну надо же! — воскликнул Квестинг. — Кто бы мог подумать. Жаль, очень жаль. Впрочем, немудрёно. Совершенно немудрёно.

Доктор Акрингтон резко, со свистом, вздохнул и, похоже, на какое-то время овладел собой.

— Бьюсь об оклад, что у него на меня зуб, — жизнерадостно провозгласил Квестинг. — И я его не виню. На его месте, я бы тоже затаил злобу. Вполне естественно. Вы со мной согласны?

— Да, Смит и впрямь считает покушение на убийство довольно раздражающим обстоятельством, — согласился доктор Акрингтон.

— Покушение на убийство? — нахмурился Квестинг. — Полегче на поворотах, доктор. Никто из нас не застрахован от ошибок.

Доктор Акрингтон сочно выругался себе под нос.

— Да что с вами, док? — недоуменно спросил Квестинг. — Что вас так раззадорило? Идёмте на веранду, потолкуем по душам.

Доктор Акрингтон треснул кулаком по столу и заговорил с пылом и яростью, но голос его вдруг сорвался, задрожал и доктор начал беспомощно заикаться. Однако уже в следующую минуту он гигантским усилием воли овладел собой и речь его, обращённая к бизнесмену, стала более чёткой и осмысленной. Он коротко обрисовал историю чудесного спасения Смита, добавив несколько живописных подробностей, которые, по всей видимости, узнал уже после того, как уединился со Смитом. Если поначалу Квестинг просто молча внимал его рассказу, то по мере того как доктор Акрингтон украшал его новыми и новыми мелочами, принялся нетерпеливо ёрзать на стуле, всем своим видом выражая нетерпение и недовольство. Пару раз он даже пытался заговорить, но доктор тут же обрывал его. И все же, когда новоявленный инквизитор дошёл до того места, как виновник случившегося бросил человека (возможно смертельно раненного) на месте происшествия, Квестинг не выдержал.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76

1 ... 19 20 21 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заклятие древних маори - Найо Марш», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Заклятие древних маори - Найо Марш"