Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок

370
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 33
Перейти на страницу:

Разложив вокруг себя оружие, стал дожидаться следующего видения. И, действительно, оно вскоре появилось.

Это был большой плот, напоминавший огромные сани, украшенные почти таким же орнаментом, что и морская колесница. Но впряжены в него были не морские чудовища, а птицы, похожие на цапель, но покрытые вместо перьев серой блестящей чешуей.

На плоту были люди, одетые в тяжелые меха и военные доспехи, с мечами и копьями в руках.

— Убирайтесь! — закричал я. — Оставьте меня в покое!

Не обращая на меня никакого внимания, они развернули свой фантастический экипаж и направились к скале.

Я схватился за сломанную рукоятку секиры. На этот раз решил сразиться со своими мучителями и готов был даже погибнуть в бою, независимо от того, галлюцинация это или нет.

Но тут меня назвал по имени голос, который показался мне знакомым. Я слышал его в своих снах.

— Граф Урлик! Граф Урлик!

Обращавшийся ко мне человек откинул меховой капюшон, и я увидел копну рыжих волос и молодое красивое лицо.

— Вон отсюда! — завопил я. — Я сыт по горло вашими загадками!

Человек озадаченно смотрел на меня. Чешуйчатые цапли развернулись в воздухе, и резные сани подкатили ближе. Я стоял на площадке, сжимая в руках оружие.

— Убирайтесь отсюда!

Но цапли были уже у меня над головой. Они уселись на вершину скалы, сложив кожаные крылья. Рыжий человек спрыгнул с экипажа, за ним последовали и его спутники. Он шел ко мне, улыбаясь и раскинув руки для объятия.

— Граф Урлик! Наконец-то мы вас нашли! Мы уже давно вас поджидаем в Алом Фьорде.

Я не опускал оружие.

— Кто вы?

— Я Бладрак — Утреннее Копье. Страж Алого Фьорда.

— Почему вы здесь?

Я уже ничему не верил.

Он уперся руками в бока и засмеялся. Меховая накидка соскользнула, обнажив мускулистые руки в грубых браслетах.

— Мы искали вас, милорд. Разве вы не слышали колокол?

— Слышал.

— Это был колокол Урлика. Королева Чаши призывает вас на войну против Серебряных Воинов. Вы должны помочь нам.

Я опустил секиру. Итак, это не галлюцинация, это действительно люди из существующего мира. Но почему их боялся Белфиг? Может быть, наконец, хоть что-то смогу узнать?

— Мы возвращаемся в Алый Фьорд. Готовы ли вы ехать с нами, милорд?

Я спустился с утеса и подошел к ним поближе.

Не знаю, сколько часов или дней провел на этом острове, но вид у меня, наверное, был странный. Настороженные, сумасшедшие глаза, в руках сломанная секира.

Бладрак, похоже, был удивлен, но оставался по-прежнему дружелюбным.

— Какая удача, что мы все же нашли вас, граф Урлик из Башни Мороза. Еще немного и было бы поздно. Серебряные Воины вот-вот высадятся на Южное побережье.

— Они хотят захватить Ровернарк?

— Да, и другие поселения.

— Вы воюете с Ровернарком?

Он улыбнулся.

— Как вам сказать? Мы не союзники. Но нужно спешить. Я вам потом все расскажу. Эти воды небезопасны.

— Я это уже понял, — пробормотал я.

Несколько человек вошли в пещеру. Через некоторое время они выволокли оттуда череп убитого морского оленя.

— Смотрите, Бладрак, — он убит секирой!

Бладрак удивленно поднял брови и посмотрел на меня.

Я утвердительно кивнул.

— У меня не было другого оружия. Но на самом деле он жертва не моя, а Белфига.

Бладрак покачал головой и засмеялся.

— Друзья, — крикнул он, — это лучшее доказательство, что мы нашли своего героя!

Все еще ошеломленный, я поднялся на плот и устроился на скамейке, привинченной ко дну.

Бладрак сел рядом.

— Отплываем, — сказал он.

Закинув череп оленя на корму, мужчины вскарабкались на борт. Один из них тронул поводья, и цапли взлетели в воздух.

Плот резко подался вперед и помчался по темному морю.

Бладрак оглянулся. Череп лежал на длинной узкой коробке, может быть, единственной на плоту вещи, на которой не было никаких орнаментов и украшений.

— Осторожнее с коробкой, — сказал он.

— Это вы звонили в колокол? — спросил я.

— Да, несколько раз. Но вы не пришли. А потом Королева Чаши узнала, что вы где-то на Великом соленом море, и мы отправились вас искать.

— А когда вы впервые позвали меня?

— Дней шестьдесят назад.

— Я тогда как раз приехал в Ровернарк.

— И вас захватил Белфиг.

— Да, именно это он и сделал. Но тогда я этого не понимал. Что вам известно о Белфиге, сэр Бладрак?

— Немного. Он враг свободных моряков.

— Так это вас он называл пиратами?

— Без сомнения. Мы всегда жили набегами на корабли и города побережья. Но сейчас нам не до того. Мы воюем с Серебряными Воинами. Однако разбить их мы можем только с вашей помощью. Но у нас остается мало времени.

— Не возлагайте на меня уж слишком больших надежд, Бладрак — Утреннее Копье. К сожалению, я не обладаю никакой сверхъестественной силой.

Он рассмеялся.

— Такая скромность украшает Героя. Но я знаю, что вы имеете в виду. У вас нет оружия, не так ли? Этот вопрос Королевой Чаши уже решен.

Он указал на коробку на корме.

— Взгляните, милорд, это меч, предназначенный для вас!

2. АЛЫЙ ФЬОРД

То, что я услышал, было ужасно.

Меня обманули. Я оказался в безвыходной ситуации, и сделал это ничего не подозревающий Бладрак.

Он ошарашенно смотрел на меня, видя мое отчаяние.

— Что случилось, милорд? Мы сделали что-то не так? Вам угрожает какая-то опасность?

Я заговорил хриплым голосом, не вполне понимая сам, что говорю — ведь до сих пор я не знал, в чем заключена тайна Черного Меча.

— Опасность, скорее всего, угрожает не только мне, Бладрак, а всем нам. И чтобы выполнить то, о чем вы говорили, придется заплатить немыслимую цену.

— Цену?

Я закрыл лицо руками.

— Какую цену, граф Урлик?

Я не мог заставить себя посмотреть на него.

— Не знаю, Бладрак. Но, наверное, со временем мы это узнаем. А пока уберите-ка эту коробку подальше.

— Мы сделаем все, что вы скажете, граф Урлик! Но ведь вы не откажетесь повести нас против Серебряных Воинов?

1 ... 19 20 21 ... 33
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок"