Поставив правую ногу на лопату, Блейз налегла на нее своим весом и, подняв верхний слой с травой, аккуратно положила сбоку. Она повторяла эту процедуру снова и снова, пока не обозначилась яма той длины и ширины, которые ей были нужны.
— Жизнь стала совсем другой, когда Фэнси и Белл вышли замуж, — сказала Блейз, продолжая работать. — Через пару месяцев ты тоже уедешь.
— Возможно, мне придется отложить свадьбу, — сообщила ей Рейвен.
— Это почему?
Блейз перестала копать.
— Я чувствую, что одной из моих сестер может понадобиться срочно устроить собственную свадьбу.
— Кому именно? — прищурив голубые глаза, заинтересовалась Блейз.
— Пока сказать не могу, не знаю, как обстоят дела, — ответила Рейвен. — Зачем ты откладываешь траву в сторону?
— Когда яма заполнится, я верну траву на место, и никто не заметит могилы, — объяснила Блейз.
— Хитро придумано, — заметила Рейвен. — Сегодня днем Алекс приедет в Ньюмаркет.
— Он и констебль расследуют убийство жокея? — взглянув на сестру, спросила Блейз.
— Думаю, да, но они остановятся в имении его дедушки, — ответила Рейвен. — Если преступление останется нераскрытым, Алекс из Ньюмаркета, возможно, отправится вслед за чистокровными лошадьми.
Блейз задумалась о своей собственной чистокровной лошади, подарке отца, и о выступлении молодой кобылы на скачках в прошлом сезоне. Блейз хотелось спросить у сестры, победит ли Пегги, но она боялась услышать ответ.
— Ты испытаешь радость, грусть и удивление, — заявила Рейвен.
— Хочешь сказать, что Пегги победит?
Блейз села рядом с сестрой.
— Твоя кобыла обойдет остальных, — ответила Рейвен, — но сначала она должна справиться с небольшой проблемой.
— Что за проблема?
Замечание сестры удивило Блейз.
— Не знаю, но ты найдешь решение.
— Пегги любит бегать.
Блейз улыбнулась.
— Разве для победы не нужна еще и стратегия?
Блейз задумалась. Ей не приходила в голову мысль о стратегии в отношении скачек.
— Поговорю с Руни, — отозвалась она, имея в виду своего жокея.
— Пусть раньше протрезвеет, — посоветовала Рейвен.
— Руни обещал мне не пить во время сезона. — Блейз поднялась и снова взялась копать. — Ее светлость пригласила нескольких холостяков на обед сегодня вечером.
— Мачеха пригласила троих холостяков, — сообщила ей Рейвен.
— Это касается Блисс, Серены и Софии. — Настроение у Блейз мгновенно улучшилось. Впервые в жизни она радовалась, что остается незамеченной. — Быть может, герцогиня признала мое право остаться незамужней.
— Будь я на твоем месте, не рассчитывала бы на это. Почему ты не хочешь выходить замуж?
Блейз отбросила в сторону полную лопату земли и посмотрела в глаза сестре.
— От яиц одни неприятности.
— Сестра, — рассмеялась Блейз, — все три холостяка приглашены ради знакомства с тобой.
— Со мной? — Блейз перестала копать и убрала с лица прядь огненно-рыжих волос. — Эта женщина не успокоится, пока не выдаст меня замуж. Не думаю, что из любви ко мне.
— Мачеха предоставляет тебе выбор, — заявила Рейвен, — а это означает, что она очень любит тебя.
— А что, если мне никто не нужен?
— Это не выбор. — Рейвен улыбнулась и добавила: — Ее светлость хорошо знает, как обращаться с доставляющими неприятности яйцами.
— Ты последовала ее совету?
— Я становлюсь специалистом по умению морочить голову Алексу.
— Мне следует поговорить с ее светлостью перед балом «Жокей-клуба», — сказала Блейз, а затем из тени сознания всплыла тревожная мысль. — Что, если никто из этих холостяков не заинтересует меня? Что, если я не заинтересую их? Что, если кто-то заинтересует меня, а я не заинтересую его?
— Ты слишком много думаешь. Расслабься и получай удовольствие от состязания за твою благосклонность.
— Хм, а Блисс говорит, что я вообще не думаю. — Блейз отбросила в сторону еще одну полную земли лопату. — Мужчина, за которого я выйду замуж, должен любить меня искренне, не только потому, что я дочь герцога Инверари, но как я узнаю, кто из джентльменов искренен?
— Тебе сердце подскажет.
— Фу, ты говоришь, как папа.
— Мисс Рейвен.
Обе сестры обернулись на голос и увидели Тинкера, дворецкого герцога, он направлялся к ним.
— Прибыл маркиз Базилдон, — доложил Тинкер, подойдя к девушкам.
— Спасибо, Тинкер. — Рейвен поднялась со ступеньки. — Передайте маркизу, что я сейчас выйду к нему.
— Да, мисс Рейвен.
Тинкер собрался уйти, но задержался, переводя взгляд с Блейз на лопату у нее в руке и на яму.
— Вы не видели, что я копаю эту яму, — сказала ему Блейз.
— Я вообще не видел вас днем, мисс Блейз.
Тинкер слегка изогнул губы в улыбке.
— Спасибо, Тинкер.
— Вы очень добры.
Дворецкий направился к особняку.
Блейз взглянула на сестру.
— Как ты сегодня собираешься морочить голову Алексу?
— Я выберу длинный путь и, конечно, буду идти медленно. Уверена, это придаст определенную окраску его визиту. Не хочу, чтобы он думал, будто я ждала его.
— А ты его ждала?
— Да, — ответила Рейвен и пошла по тропинке.
— Паддлз, хороший мальчик.
Блейз погладила большую голову собаки и снова принялась копать, нажимая ногой на лопату, поднимая землю и отбрасывая ее в сторону.
Внезапно у нее по спине пробежал холодок и возникло чувство, будто кто-то за ней наблюдает.
Блейз замерла и перевела взгляд на мастифа; он, расслабившись, лежал на солнце — а это означало; что непосредственной опасности нет.
Тем не менее Блейз не могла избавиться от неприятного ощущения. Она окинула взглядом лес позади беседки, но ничего не увидела, затем повернулась, чтобы осмотреть лужайки и классический парк, — ни души.
Блейз подняла взгляд к окнам особняка и заметила движение в одной из комнат второго этажа — в кабинете отца.
Проклятие, проклятие, проклятие! Неприятности снова добрались до нее.
Блейз знала, что придется выслушать еще одну лекцию от отца и мачехи о подобающей манере поведения. Копание в земле никогда не будет считаться занятием, подходящим для леди.
Но потом Блейз улыбнулась и поблагодарила Бога за холостяков. Если они прибыли рано, то смогут избавить ее от нотации.