– Я вызвал вас не для отчета о вашей работе. Есть дела поважнее! Вы ведь у нас советник по особым делам. Так что хватит вам, генерал, за столом целыми днями сидеть. Нужно съездить кое-куда. В тайную службу, а если точнее, в департамент северных территорий, пришла депеша от нашего осведомителя. В ней говорится о том, что в провинции у нас не все спокойно. Народ пьет, гуляет, неодобрительно, прости господи, о власти отзывается. Вольнодумцы и смутьяны анекдоты сочиняют. Пушнина и черная икра плывут оттуда целыми пароходами в столицу. Все деньги зарабатывают, а налоги в казну никто не платит. Вот так! Но главное не это! На днях таинственным образом исчез градоначальник одного из городков. Исчез чиновник! И это уже чрезвычайное происшествие! А об этом никто ничего не знает. Странно, не правда ли? Не к добру все это. Может, там заговорщики или бунтовщики уже орудуют, а мы об этом и не слышали. Не ровен час и на столицу вскоре пойдут, а мы в это время будем веселиться, на балах гулять. Нужно все выяснить и сделать соответствующие выводы! И поедете туда именно вы, генерал. Поедете сегодня. Пароход уже ждет вас в порту. Да, и возьмите с собой свою очаровательную супругу. Пусть пообщается с местными дамами. Возможно, сможет узнать в беседах интересные подробности провинциальной жизни. Прошу вас докладывать о ситуации в депешах. А если понадобится, я немедленно направлю кавалерийский полк в ваше личное подчинение. Все подробности получите в приемной у старшего адъютанта. Вернетесь обратно в столицу и сразу ко мне. Желаю успеха, генерал! Вы свободны.
Генерал быстро повернулся кругом и зашагал неуверенным шагом из кабинета. Руки и ноги у него дрожали. Он испугался предстоявшей поездки, вдруг потребовавшейся от него борьбы в одиночку с бунтовщиками, но в то же время несказанно обрадовался при мысли, что пусть на время, но избавится от конторских бумаг и толпы ненавистных писарей.
Тем временем на окраине города, той, где по выходным шумит блошиный рынок, по узкой грязной улочке с многочисленными торговыми лавками неторопливо шли, прогуливаясь, загорелый мужчина в сером плаще и шляпе и женщина средних лет в шерстяном синем пальто. Они с любопытством рассматривали витрины магазинчиков и о чем-то шептались.
– Доброе утро! Не желаете ли, уважаемый господин, подарить вашей красивейшей даме что-нибудь из стоящих украшений? – учтиво спросил прохожего мужчину пожилой человек с седой шевелюрой.
Он стоял у двери ювелирной лавки и неторопливо поливал из лейки цветы в ящиках под окнами:
– Вы явно гости в наших местах! Наверное, приехали к нам на рынок за редкими вещицами? О, я вспомнил вас, синьора! Вы – актриса. Вчера я был в итальянском цирке и видел вас в представлении, где вы играли юную красавицу. Это было прекрасно! В багровом шелковом платье! Как вы страстно танцевали, как виртуозно крутили длинные красные ленты! Браво, браво!
– Спасибо, – смущенно ответила дама.
– А вы, молодой человек, если не ошибаюсь, проникновенно читали стихи? – продолжил пожилой человек.
– Благодарю вас за признание наших скромных талантов, – довольный похвалой, ответил мужчина.
– Значит, вы итальянские актеры и у нас на гастролях? Ну что ж, давайте знакомиться. Если, конечно, вы не против. Меня зовут Иосиф, я хозяин этой ювелирной лавки, – сказал, мило улыбаясь, пожилой мужчина и протянул гостям свою руку.
– Очень приятно. А я хозяин передвижного цирка, который вы вчера посетили, и зовут меня Марио. А это очаровательная Жези, прекрасная актриса и танцовщица. Ей аплодировала вся Италия, – ответил с гордостью молодой человек и крепко пожал руку Иосифа.
– Рад знакомству, уважаемый Марио. Будете гастролировать у нас в столице всю осень?
– О, нет! Скоро холода. Нам пора возвращаться домой, в теплые края, – ответил итальянец.
– Очень жаль! Ваш цирк украсил бы собой наши осенние ярмарки. Но что же мы тут стоим? Давайте зайдем внутрь. Надеюсь, вы не откажете мне в удовольствии угостить вас отличным английским чаем. К тому же у меня есть кое-что показать для синьоры. У меня, конечно, не блистательный салон. Люди высшего общества не ходят на блошиный рынок, они заказывают украшения у известных столичных ювелиров. Но и к нам иногда заглядывают состоятельные господа. В основном покупают подарки для своих милых дам. Надеюсь, и вам, дорогая синьора Жези, что-нибудь понравится. Наверное, вы хотели бы найти на рынке за небольшие деньги какой-нибудь старый, потемневший от времени подсвечник, канделябр или люстру, в душе надеясь, что сделаны они из чистого золота. Такое, в самом деле, бывает, но очень редко. Все стоящее, что появляется на рынке, мгновенно попадает в антикварные и ювелирные лавки. Здесь все уже давно отработано и работает, как швейцарские часы. Продавцы прибывают сюда в пять утра, чтобы занять хорошие, самые проходные места на главной улице рынка. Именно в это время их уже поджидают специалисты – перекупщики-лавочники, чтобы купить самые ценные вещи, а затем уже по более высокой цене выставить на продажу у себя в лавках. К восьми утра, когда на рынке появляются первые покупатели, все уже продано, – сказал хозяин лавки и громко засмеялся.
Марио стало от таких слов как-то не по себе. Он уже хотел откланяться, развернуться и уйти, но Иосиф в этот момент открыл дверь, учтиво протянул свою руку Жези, улыбнулся и сказал:
– Прошу вас, синьора Жези. На улице прохладно. Ни к чему вам, артистам, мерзнуть на ветру.
– Вы правы, Иосиф. Действительно прохладно. И к тому же мне хочется взглянуть на ваши сокровища, – ответила ему Жези.
Иосиф засмеялся и сказал:
– Сокровища хранятся во дворцах самых могущественных людей Европы. А у меня здесь – лишь безделушки. Но для вас, уважаемая синьора, я подберу то, что и не снилось даже супругам императоров и королей. Сначала заварю для вас свежий английский чай, а потом покажу вам кое-что. Должен предупредить, уважаемый синьор Марио, эти украшения не из дешевых.
Иосиф посмотрел на гостей, а затем неторопливо подошел к изразцовой печке, где стоял большой чайник, а в нем давно кипела вода, насыпал в заварочник чаю и залил кипятком. Потом поставил на небольшой круглый столик у окна три чистые чашки с блюдцами, сахарницу и вазочку с конфетами, после чего любезно обратился к гостям:
– Прошу к столу, уважаемые гости. Сейчас будем пить чай.
Марио и Жези сели за стол. Иосиф налил в чашки чай и долил кипятка.
– Какой чудный аромат! – сказала Жези.
– Я же обещал напоить вас лучшим чаем. Конечно, чайных плантаций в Англии нет, но самые лучшие сорта чая привозят именно туда. Ну а то, что люди хотят продать или купить, все прибывает именно сюда. Разумеется, не только чай, – сказал Иосиф, с удовольствием отхлебывая маленькими глотками горячий чай.
– Благодарю вас. Чай, действительно, хорош, – произнес Марио.
Иосиф, прищурившись, улыбнулся и ответил:
– Если вы, Марио, хотите прикупить что-нибудь подешевле для перепродажи, то здесь, в столице, на блошином рынке можно найти все что угодно. Но такие вещи могут оказаться ворованными или запятнанными кровью. Вы понимаете, о чем я говорю. Если у вас найдут драгоценности, украденные или, не дай бог, снятые с убитых во время разбоя, то это, в лучшем случае, тюрьма. На вас покажут пальцем сами грабители, чтобы «прикрыть» своих подельников или соучастников. Так что в тюрьме окажетесь вы, а не они. Это бесспорно. Блошиный рынок – особое место. Здесь свои порядки.