Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Белинду прервал деликатный кашель. В дверях снова стоял дворецкий.
– Да, Джервис? В чем дело?
Слуга выглядел слегка виноватым.
– Маркиз Трабридж, миледи. Он попросил меня сообщить вашей милости, что, несмотря на ваши слова, он точно знает, что вы дома.
– О, вот как? – Белинда пришла в негодование. – И что заставило его это предположить?
Вопрос был риторическим, но дворецкий все равно ответил.
– Дело к вечеру, на улице темно. Он заметил, что у вас горят лампы, но шторы не задернуты, и легко увидел вас через окно. И снова попросил уделить ему несколько минут вашего времени.
– Да что за самонадеянность! – Белинда не была с ним знакома и не имела ни малейшего желания с ним встречаться, и не видела никаких оснований принимать его у себя. – Когда леди говорит, что ее нет дома, она может находиться в своей резиденции, но при этом отсутствовать для визитеров. Любой маркиз должен быть достаточно воспитан, чтобы знать этот светский обычай. Будьте так любезны выпроводить его, если вам не трудно. А заодно напомните, что наша встреча в любом случае невозможна, так как мы не представлены друг другу.
– Да, миледи.
Дворецкий снова вышел, а Белинда повернулась к Розали.
– Да, так насчет сэра Уильяма…
– Кто такой этот маркиз Трабридж? – перебила ее Розали. – Похоже, он очень настойчив в своем желании тебя увидеть.
– Вообразить не могу, почему. Я с ним даже не знакома.
– Он не женат? Если так, то причина явиться сюда очевидна.
– Трабридж – холостяк, верно, причем убежденный. Всем известно, что у него нет намерений вообще когда-либо жениться. Кроме того, он из тех мужчин, с кем нельзя знакомить ни одну респектабельную юную леди. Да, так насчет сэра Уильяма…
Но не успела Белинда начать обрисовывать блестящее будущее этого достойного молодого человека на посту дипломата, как ее внимание привлекло какое-то движение в дверях. Подняв глаза, она снова увидела Джервиса.
– О, ради всего святого! – воскликнула Белинда. – Он что, еще не ушел?
– Боюсь, что нет, миледи. Он просил передать вам, что даже не представляет, чем мог вас так оскорбить, что вы делаете вид, будто никогда с ним не встречались. Но чем бы он вас ни ранил так сильно, он приносит вам свои самые искренние извинения. И снова просит уделить ему несколько минут вашего времени.
– Какая чепуха. Я в жизни своей не встречалась с этим человеком и не понимаю, что за срочная необходимость…
Белинда внезапно замолчала. Ей в голову пришла мысль, затмившая все прочие соображения.
Может быть, что-нибудь случилось с Джеком? Деверь с Трабриджем арендовали дом в Париже, и если с Джеком произошел несчастный случай, маркиз наверняка узнал бы об этом первым. Джек был знаменит своими дикими, глупыми и самыми безрассудными выходками, какие только можно вообразить, и Белинда бы ничуть не удивилась, узнав, что он погиб. Это бы объяснило и появление здесь Трабриджа без подобающих представлений.
Белинда задумчиво покусала губу, затем сказала:
– Спросите лорда Трабриджа, не случилось ли что-нибудь с Джеком. То есть с лордом Федерстоном. Не поэтому ли он пришел?
– Спрошу, миледи.
Джервис, проявивший себя сегодня, как самый терпеливый дворецкий в Лондоне, поклонился и вышел. Пока его не было, Белинда никак не могла сосредоточиться на своей собеседнице. Вместо этого она смотрела на дверь в ожидании возвращения слуги. Ее живот скрутило от мрачных предчувствий.
И дело вовсе не в том, что ей нравился Джек. Нет. Он чересчур сильно походил на своего брата: любил проводить время в дурной компании, жил на широкую ногу и слишком халатно относился к своим обязанностям. Но даже если Белинда и не одобряла образ жизни брата своего покойного мужа, она искренне надеялась, что с ним не случилось ничего непоправимого.
– Ну? – поторопила Белинда вновь появившегося Джервиса.
– Лорд Трабридж желает знать… – Джервис замялся, словно сообщение казалось ему настолько важным, что его необходимо было передать как можно более точно. – Он попросил меня спросить у вас, согласитесь ли вы с ним поговорить, если с Джеком произошел несчастный случай. И если ответ будет положительным, то да, произошел.
Розали хихикнула, слишком уж нелепо прозвучали эти слова, но Белинда не разделяла ее веселья. Как и мисс Харлоу, она подозревала, что Трабридж издевается, но надежнее все-таки убедиться в этом.
– Ну хорошо, – произнесла Белинда, смирясь с неизбежным. – Отведите его в библиотеку, подождите десять минут, потом проводите наверх.
– Да, миледи.
Дворецкий вышел, спеша выполнить последние распоряжения, а Белинда повернулась к Розали.
– Жаль, что приходится сократить нашу беседу, моя дорогая, но, похоже, я просто вынуждена принять лорда Трабриджа. Стоит убедиться, что с моим деверем ничего ужасного не случилось.
– Но зачем заставлять маркиза ждать в библиотеке? Почему просто не проводить его наверх?
Белинда не могла даже подумать о том, что подобный человек окажется рядом с милой невинной Розали.
– Я не могу допустить вашего знакомства. Лорд Трабридж не джентльмен.
– Не джентльмен? Но он же маркиз. – Розали в замешательстве неуверенно рассмеялась. – Я думала, британский пэр всегда джентльмен.
– Трабридж может быть джентльменом на словах, но не деле. Много лет назад случился скандал. Молодая леди была скомпрометирована им, но замуж не вышла. Девушка из приличной семьи. И… – Белинда помолчала, пытаясь вспомнить, что еще слышала про маркиза. – Помнится, была еще одна леди, ирландка, бежала из-за него в Америку, хотя подробностей я не знаю, его отец сумел все это замять.
– О-о-о, – выдохнула Розали, и глаза ее от любопытства широко распахнулись. – Похоже, он пользуется дурной славой.
Белинда внимательно всмотрелась в восхищенное лицо Розали и уже в который раз задумалась, что же такого есть в развратниках и повесах, что пленяет юных девушек? Розали должна была испытать отвращение к образу маркиза, но этого не произошло. Из-за его порочной репутации она еще сильнее желает с ним познакомиться, и Белинда уже пожалела, что не прикусила вовремя язык и начала говорить об этом презренном человеке. Проблема уже возникла, и теперь все, что она может сделать, это постараться хоть как-то сгладить ее и выставить Розали из дома как можно скорее.
– Слава не настолько дурная, чтобы он вызывал интерес, – с укоряющей улыбкой ответила Белинда. – Просто низкая личность с омерзительным прошлым, не имеющая никаких оснований наносить мне визит, потому что мы даже никогда не встречались.
– Но он говорит, что встречались.
– Я уверена, что он ошибается. Или по каким-то своим причинам пытается разжечь во мне интерес к себе. Так или иначе, похоже, я вынуждена его принять. – Белинда встала и потянула за собой Розали. – А ты, моя дорогая, должна вернуться к себе в отель.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76