Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 135
– Нет, сэр, не совсем. Он сидел – правда, клонился вперед, надеюсь, понимаете, что я имею в виду. Я подумал, что он спит. Он был в вечернем костюме, и ноги его были в колодках. Я подумал, что он выпил лишнего, подошел, взял его за плечо и слегка потряс, чтобы разбудить. Встряхивал я его дважды, а потом заметил в нем что-то странное, почувствовал, что моя ладонь стала мокрой, липкой, я посветил на него фонариком – и тут, конечно, увидел, что он мертвый. Из-за того, что я его тормошил, он повалился набок и с тех пор лежит в этой позе.
Инспектор кивнул и посмотрел на врача, опустившегося на колени возле трупа.
– Сержант Хэмлин говорит, ты опознал его. Кто он? Лицо его мне как будто незнакомо.
– Может быть, сэр. Это мистер Верекер, владелец коттеджа «Риверсайд».
– А! – с легкой ухмылкой произнес инспектор. – Один из приезжающих на выходные. Доктор, там есть что-то странное?
– Мне, естественно, придется делать вскрытие, – пробурчал врач, грузно поднимаясь с колен. – Но, похоже, простой случай. Ножевая рана чуть пониже левой лопатки. Смерть, видимо, наступила мгновенно.
Инспектор немного понаблюдал, как он осматривает тело, потом спросил:
– Составили мнение о времени убийства, сэр?
– Примерно от двух до четырех часов назад, – ответил врач и выпрямился. – Пока ничего больше сказать не могу.
Инспектор повернулся к констеблю Диккенсону:
– Помнишь, в какой позе находился труп, когда ты его обнаружил?
– Да, сэр.
– Отлично. Верни его, насколько получится, в прежнее положение. Томпсон, у тебя магниевая вспышка готова?
Констебль Диккенсон, не колеблясь, подошел к трупу, придал ему изначальное положение, старательно положив руку покойника на его окоченевшие ноги. Инспектор молча наблюдал за ним и, когда констебль наконец отошел, сделал знак фотографу.
К тому времени, когда фотограф покончил со своим делом, подъехала полицейская санитарная машина, и в окнах одного из соседних коттеджей вспыхнул свет. Инспектор бросил на них резкий взгляд и отрывисто сказал:
– Порядок. Можете его уносить. Осторожно касайтесь крышки! Может, там есть отпечатки пальцев.
Крышку колодок сняли, тело подняли и понесли к машине. В этот момент открылось освещенное окно, оттуда высунулась взъерошенная голова. Послышался возмущенно-выжидательный вопрос:
– Что там такое? Автокатастрофа? Кто-нибудь пострадал?
– Пустяковое столкновение, миссис Дьюк, – ответил констебль Диккенсон. – Не стоит волноваться.
Голова убралась, но голос, видимо, услышал сосед по имени Хорес и быстро поднялся, потому что снаружи были полицейские, санитарная машина и все такое прочее.
– Насколько я знаю эту деревню, через десять минут здесь будет толпа зевак, – сказал с легкой мрачной усмешкой инспектор. – Так, ребята, в морг. А теперь, Диккенсон, расскажи нам, что можешь. В какое время ты обнаружил труп?
– Наверное, сэр, без десяти два. Было ровно два, когда я звонил в участок. Я возвращался с патрулирования.
– Ты никого здесь не видел? Машины не было? Слышал что-нибудь?
– Нет, сэр. Ничего.
– Этот человек – как там его, Верекер – жил в коттедже «Риверсайд»?
– Насколько я знаю, нет, сэр. Как правило, он не бывал там по будням. Была суббота, должно быть, он направлялся туда. Миссис Битон должна знать, был ли он в коттедже. Она приходит и готовит все к его приезду.
– Она живет не в коттедже?
– Нет, сэр, на Пеннифартинг-роу, в двух минутах ходьбы. Миссис Битон делает там уборку, приносит молоко, яйца и прочее, когда приезжает хозяин. Говорила мне, что по субботам он часто появляется поздно. Иногда он приезжал со слугой, но большей частью один. – Констебль умолк и поправился: – Говоря «один», я имел в виду, что зачастую слугу он с собой не берет.
– К чему ты это говоришь? – спросил врач.
– Знаете, сэр, он иногда приезжает с друзьями. – Диккенсон негромко кашлянул. – Как я слышал, чаще всего с женщинами.
– С женой? С сестрой? – спросил инспектор.
– Нет-нет, сэр! Ничего подобного, – ответил шокированный констебль.
– А, вот с какими женщинами! – произнес инспектор. – Утром нужно будет первым делом заглянуть в коттедж «Риверсайд», посмотреть, не окажется ли там чего-то. Здесь ничего нет. Земля сухая, следов ног не осталось. Пойдемте, доктор, если вы готовы. Диккенсон, свой рапорт подашь завтра, понятно? Сейчас можешь идти спать.
Он пошел вместе с врачом к машине. Констебль Диккенсон услышал его сухой голос:
– По-моему, это дело для Скотленд-Ярда. Для Лондона. Никакого отношения к нам не имеет. И простое – если они смогут найти женщину.
– Конечно, – согласился врач, подавив зевок. – Если только с ним была женщина.
Глава вторая
На следующее утро инспектор Джерролд нанес очень ранний визит начальнику полиции и застал его за завтраком. Он извинился за беспокойство, но полковник жестом пригласил его сесть и сказал:
– Не нужно извинений. Что вас беспокоит? Что-нибудь серьезное?
– Очень серьезное, сэр. В час пятьдесят прошлой ночью в Эшли-Грин обнаружен заколотый ножом человек.
– Господи! Неужели! Кто он?
– Джентльмен по имени Арнольд Верекер, сэр, владелец коттеджа «Риверсайд».
– Ну и ну! – воскликнул полковник, ставя кофейную чашку. – Кто это его? Есть какие-то соображения?
– Нет, сэр. Пока никаких улик нет. Тело обнаружил констебль Диккенсон – оно было в колодках.
– В чем, в чем?
– Странно слышать, правда, сэр? Но факт остается фактом.
– Человека посадили в колодки, а потом закололи?
– Трудно сказать, сэр. Видите ли, крови немного, на земле ничего нет. Может быть, его сперва закололи, хотя с какой стати потом сажать тело в колодки, не могу представить. Он был в вечернем костюме, без шляпы, без плаща. Единственное, чем мы пока располагаем и что может нам помочь, – грязь на его руках. Правая ладонь испачкана машинным маслом – видимо, он менял колесо или что-то ремонтировал в машине. Но его машины там нет, в гараже тоже. Конечно, он мог прийти в деревню из своего коттеджа – расстояние меньше мили, – но зачем это делать в такой поздний час? Врач говорит, что убийство совершено не раньше полуночи. Нет, похоже, он ехал с кем-то в коттедж на выходные. Я подумал, сэр, что после встречи с вами мне нужно первым делом отправиться в коттедж «Риверсайд», узнать, находился ли он там, или прошлой ночью ожидался его приезд. Похоже, у этого джентльмена не было постоянного распорядка.
– Да, я тоже так думаю, – заговорил полковник. – Я не знал его лично, но кое-что слышал о нем. Городской человек, шахтовладелец, как мне говорили. На мой взгляд, инспектор, это дело должны расследовать не мы. Как считаете?
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 135