Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон

158
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 72
Перейти на страницу:

Перегнувшись через подоконник, Криспин выглянул в окно. У входа в мастерскую жестянщика, как раз под ним, стояли двое мужчин и колотили в дверь кулаками.

Криспин повернулся.

— Джек, Бога ради, что ты натворил?

Тот пожал плечами, все еще глядя на девушку.

— Прошу меня простить, сэр, что помешал.

— Почему эти люди за тобой гонятся?

— Да вышло небольшое разногласие по поводу собственности — так можно сказать.

— Ты что-то у них украл.

Джек поднял брови.

— Вот интересно, как что — так сразу «украл»! — Он подбоченился. — Я попал в небольшую переделку, а вы думаете, что я взял и срезал кошелек.

— А что, не так?

— А при чем тут это?

Под окном Криспина ворчали дожидавшиеся мужчины, и Криспин снова выглянул, чтобы рассмотреть их. Хозяин Криспина, Мартин Кемп, приоткрыл дверь. Робкий жестянщик вежливо поинтересовался, в чем дело. Мужчины ответили. Слов Криспин не разбирал, но по мере обмена репликами голоса становились все громче. Присоединившийся к ним пронзительный голос мог принадлежать только жене Мартина — Алисе. Криспин поморщился, когда этот звук пробился сквозь деревянные перекрытия. Ее появление лишь ухудшило дело, и, несмотря на протесты Мартина, мужчины наконец протиснулись в дом. И все, по-прежнему споря, загрохотали по лестнице, поднимаясь в комнату Криспина.

Джек метнулся к другому окну, выходившему на задний двор.

— Простите, хозяин. Мне пора. Поговорим позже.

Он быстро толкнул ставень и виновато посмотрел на Криспина. Выбравшись из окна, Джек спрыгнул на крышу соседнего дома и засеменил по черепице, перелезая с крыши на крышу.

Криспин закрыл оба окна и сокрушенно улыбнулся девушке, которая то ли не поняла, что происходит, то ли отнеслась к этому с полным безразличием.

Дверь комнаты внезапно содрогнулась под ударами кулаков. Заставив себя успокоиться, Криспин отодвинул засов и распахнул дверь с крайне возмущенным видом.

— Что все это значит?

Компания опешила. Они явно не ожидали увидеть Криспина и услышать его выговор образованного человека. Два незнакомца — один худой, с золотисто-русыми волосами, другой — невысокий и крепкий, с темными кустистыми бровями — стояли на площадке позади, за ними маячили фигуры Мартина Кемпа и его жены.

— Прощения просим, добрый господин, — сказал блондин, коротко поклонившись, — но мы гонимся за вором, и у нас есть все основания полагать, что он прибежал сюда.

Криспин пинком распахнул дверь пошире, чтобы они могли увидеть скудно обставленное помещение.

— По-вашему, похоже, что он здесь?

Они уставились на девушку — вытаращив глаза и разинув рты, — а затем на Криспина.

— Нет, сэр, — произнес мужчина с кустистыми бровями.

Он еще раз окинул комнату беглым взглядом и сдержанно кивнул.

Жена жестянщика Алиса рванулась вперед.

— Он здесь. Могу поклясться.

Мужчина с кустистыми бровями, нахмурившись, посмотрел на Алису, потом на Криспина.

— Сэр, если этот парень здесь, мы требуем, чтобы вы его нам выдали. Он вор, и мы здесь для того, чтобы, он получил по заслугам.

— Чепуха. Вот все мое жилище. Вы полагаете, что он прячется в стенах?

Все как один наклонились, заглядывая под койку — единственное место возможного убежища. Под ней стоял одинокий ночной горшок.

Мужчина с кустистыми бровями разочарованно запыхтел, и все выпрямились.

— Будь моя воля, — начала заводиться Алиса, — он болтался бы на самой высокой виселице.

— Тихо, дорогая, — попытался успокоить ее жестянщик.

От волнения у него тряслась голова, так что подрагивала даже кожаная шапка.

Мужчины вполголоса посовещались, и обладатель кустистых бровей вынес вердикт:

— Не станем вас дольше беспокоить, сэр. Приносим свои извинения. Да хранит вас Бог.

Они поклонились ему и девушке, наградили Алису уничтожающим взглядом и медленно спустились вниз.

Мартин и Алиса остались на лестничной площадке.

Криспин оглянулся на девушку. Клиентов было мало, и появлялись они редко, а плату за комнату он — как всегда — задерживал. Если девушка способна, по ее словам, назвать имя убийцы, это сулит награду от шерифа. Вглядевшись в ее простодушное лицо, Криспин стиснул зубы.

Если вообще есть тело.

Он хотел закрыть дверь, но сделать это ему помешала упершаяся в дверь большая рука Алисы Кемп.

— Этот мальчишка уже третий раз за неделю нарывается на неприятности, — начала она, постепенно переходя на визг, достойный банши[1].

— Шерифа надо было вызывать, шерифа.

— Нет, дорогая, — сказал Мартин.

Худой жестянщик являл собой полную противоположность пухлой Алисе.

Криспин знал, что его хозяин сноровисто и даже изящно орудовал своим молотом, но справиться с женой, похоже, не умел.

— В этом нет нужды. Криспин уладит любую неприятность. Не так ли, Криспин?

В последних словах прозвучала мольба, и Криспин кивнул:

— Да, мистрис Кемп. Я сделаю все от меня зависящее.

— От тебя зависящее! Ха! Да что от тебя зависит? — Она посмотрела на девушку. — И хорошо, чтоб это была клиентка, Криспин Гест, потому что никаких шлюх под своей крышей я не потерплю.

— Мадам! — Он фыркнул и, расправив плечи, свысока посмотрел на нее. — Эта молодая женщина действительно клиентка, — проговорил он сквозь зубы, — но я могу ее лишиться. Если вы хотите вовремя получить плату за жилье…

Он указал рукой на дверь, предлагая Алисе покинуть помещение.

Мартин побледнел и рывком перетащил жену через порог. Криспин захлопнул дверь и задвинул засов. Глубоко вздохнул и прислушался к удалявшимся шагам. Досчитав до десяти, Криспин повернулся к девушке и попытался улыбнуться, но помешала головная боль.

— Прошу прощения, — коротко извинился он. — Это был мой хозяин… и его жена.

Последние слова он процедил сквозь зубы. Потом кивнул в сторону окна.

— А мальчик — Джек Такер. Он настаивает на звании моего слуга, но, боюсь, его настоящее призвание — вор-карманник.

Выражение лица девушки не изменилось. Она лишь подняла свой вздернутый носик. Глаза у нее были серые, но не серо-стальные, как у Криспина, а более светлые, и, несмотря на ровный взгляд, смысла в них было маловато.

1 2 3 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Затаившаяся змея - Джери Уэстерсон"