еще и алчны на твердую валюту. Три миллиона долларов для них — очень аппетитный куш. Одним камнем они сбивают двух птиц: наносят удар по американскому влиянию и получают кучу денег. Русская разведка известна своей наглостью и абсолютным пренебрежением к международному праву. Они постоянно проводят чрезвычайно наглые акции на чужой территории. — Замминистра вынул из папки очередной листок. — В прошлом году они похитили в Париже руководителя белого движения генерала Миллера. В феврале отравили там же, во Франции, сына и помощника Троцкого (это главный враг Сталина). В мае в Роттердаме взорвали руководителя украинских националистов Коновальца. А в Китае у них целая шпионская сеть, ведущая себя весьма агрессивно. Операция по захвату самолета совершенно в их стиле. Их агент мог заставить самолет-амфибию приводниться в месте, где курсировал советский военный корабль.
— А мы в Государственном Департаменте склонны больше подозревать японцев, — вставил тут мистер Фитцрой. — Их разведка по дерзости и авантюризму не уступает советской. Японцам захватить посаженный на воду самолет было бы еще легче, чем русским — в той части Тихого океана японских кораблей, как лягушек в пруду. Знаете японское стихотворение про лягушку?
— На поэзию давайте отвлекаться не будем, — прервал дипломата мистер Селдом. — Лучше суммируем вводные данные. Первое: пропал самолет с нашими деньгами. Второе: имеются двое подозреваемых — NKVD (это русская разведка) и японцы. Третье: деньги нужно найти и вернуть. Четвертое и самое для вас интересное: поскольку задача очень сложна, беспрецедентно высоким будет и гонорар. Десять процентов. Вы слышите? Десять процентов от трех миллионов долларов. — Посмотрел с удивлением. — За помощь в деле о фальшивых банкнотах мы заплатили вам три тысячи, тоже немало, а теперь предлагаем триста тысяч. Никакое частное агентство никогда еще не получало такого вознаграждения… Молчание! Как вам это нравится? — обернулся он к мистеру Фитцрою.
— Вы изумлены, — догадался тот. — Вы желаете знать, почему правительство Соединенных Штатов хочет поручить политическое дело огромной важности частной детективной компании. Дело в том, что, как вам известно, а может быть и неизвестно, у Соединенных Штатов нет спецслужбы, пригодной для решения подобных проблем. Дискуссия о создании некоего центрального разведывательного ведомства тянется уже очень давно и пока ни к чему не привела. У нас четыре спецслужбы: в нашем Государственном Департаменте, у мистера Селдома в Казначействе, в армии и в военно-морском флоте. Каждая умеет решать задачи по своему профилю. И только. Поэтому еще со времен Линкольна федеральное правительство прибегает к аутсорсингу — привлекает для решения всякого рода нестандартных заданий частные компании. Например, агентство Пинкертона. Почему на сей раз мы обратились не к ним, а к вам? Во-первых, как было сказано, и наш Департамент, и Казначейство с вами в прошлом уже сотрудничали, успешно. А во-вторых, сыграл роль случайный фактор…
Мистер Фитцрой взглянул на мистера Селдома, будто спрашивая разрешения. Мистер Селдом буркнул:
— Не вижу почему нет.
— Вчера вечером мы обсуждали этот инцидент с председателем Сенатского комитета по чрезвычайным ситуациям Гарри Торнтоном. И он назвал вашу кандидатуру, сообщив, что у вас имеется выход на крупного чина НКВД, фамилию которого мистер Торнтон, правда, не запомнил. Он также высказал мнение, что для агентурных операций на территории недружественных государств лучше подходит женщина. Вызывает меньше подозрений. Это действительно так. У нас в дипломатической разведке пользы от женщин гораздо больше, чем от мужчин. Вот я вам расскажу одну давнюю уже историю…
Но мистер Селдом не захотел слушать давнюю историю про дипломатическую разведку и перебил мистера Фитцроя:
— Какого рода отношения связывают вас с председателем комитета по чрезвычайным ситуациям, мисс Ларр?
Подозреваемые
Сидевшая перед столом сухощавая дама впервые за время давно уже длившейся беседы разомкнула уста — войдя в кабинет, она лишь растянула бледные губы в вежливой улыбке.
— Мы с мистером Торнтоном давние знакомые. Его заказы — и по сенатской должности, и по прежней — агентство «Ларр» выполняло неоднократно. Раз он не рассказал вам, какие это были заказы, то и я, с вашего позволения, не стану.
Голос был ясен и четок, лишен интонаций. Лицо такое же: с правильными, тонкими чертами, но, кажется, совершенно неприспособленное для выражения эмоций. Должно быть из-за этого на щеках, у глаз, подле рта отсутствовали морщины, хоть мисс Ларр определенно была немолода. Впрочем, возраст угадывался с трудом, даже вовсе не угадывался. Бесцветной даме могло быть за пятьдесят, а могло быть и меньше сорока, однако скорее все-таки первое, чем второе — очень уж бесстрастен был взор голубых, всё на свете повидавших глаз.
Ответив на вопрос коротко, но в то же время исчерпывающе, мисс Ларр снова выжидательно замолчала.
— Прежде чем я посвящу вас в подробности, может быть, у вас есть вопросы общего характера? — спросил мистер Селдом с большей обходительностью, чем раньше.
На «прежней должности» Гарри Торнтон был личным помощником губернатора штата Нью-Йорк. Губернатора звали Франклин Делано Рузвельт, и он уже второй срок являлся президентом Соединенных Штатов.
— Почему вы рассматриваете только политические версии и исключаете самую простую — обычный криминал? — спросила мисс Ларр. — Самолет могла захватить американская мафия либо же, учитывая место происшествия, это могла сделать какая-то из китайских триад. Или якудза. Причем последнюю иногда использует японское правительство — как вы меня сейчас, в порядке аутсорсинга. Возможно также, что три миллиона похитила некая группа, не связанная ни с иностранными государствами, ни с организованной преступностью.
Сотрудник Госдепа кивнул:
— Вопрос резонный, но первичное расследование не обнаружило следов «обычного криминала». А вот иностранный след выявлен. И даже два следа — русский и японский. Вы получите все материалы и сможете их изучить, пока же я изложу вам результат наших предварительных изысканий. Быть может, вы хотите сделать это сами, мистер Селдом?
— Нет, это более по вашей части, — поднял ладонь представитель финансового ведомства.
— Тем более что я рассчитываю на помощь Государственного Департамента, если придется работать за границей, — сказала мисс Ларр, обращаясь к мистеру Фитцрою. — У вас ведь есть люди и в Москве, и в Токио.
— Есть-то есть, но… — мистер Фитцрой покривился. — В Советском Союзе за каждым сотрудником нашего посольства ведется плотная слежка. Всякая конспиративная деятельность совершенно невозможна. Что же касается японцев, то тут действовать придется не в Токио, а в Маньчжурии, с которой у США нет дипломатических отношений, а стало быть нет и посольства. Дело в том, что, если операцию провели японцы, то не из центрального правительства, которое все-таки предпочитает играть по правилам, а из Квантунской армии. Она расквартирована в Маньчжурии, и это совершенно