Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
единственная сестра объявляет о помолвке.
Приподняв брови, он указал на танцующие пары.
– Но это значит, что вы должны быть там и праздновать.
– Сегодня я предпочитаю танцам шампанское, – сказала я, постукивая ногтем по бокалу в такт вальсу.
Раз-два-три. Раз-два-три.
– В таком случае мне невероятно повезло. – Он подался вперед, понижая голос. – Танцор из меня никудышный.
Он разговаривает со мной так, будто мы с ним старые друзья. Но на самом деле он приплыл на Айрен всего два месяца назад, и за это время мы побеседовали всего несколько раз.
– Вы не против, если я составлю вам компанию?
Я посмотрела на пустые стулья по обеим сторонам от себя. Интересно, когда леди Гор и мисс Фейхи успели уйти? Неважно. В любом случае мне не о чем разговаривать с этими глупыми курицами.
Посол же не казался мне глупым. Он казался мне интригующим и загадочным.
– Боюсь, места рядом со мной уже зарезервированы.
Эдвард выпрямился и сделал вид, что всматривается в оживленную толпу, которой не было до нас никакого дела.
– Для кого же?
– Для мужчины, который принесет мне шампанского. – Я многозначительно улыбнулась и потрясла пустым бокалом.
Посол развернулся на каблуках и помчался мимо близняшек Реджины и Бриды Стэплтон, чьи одинаковые фиолетовые платья напомнили мне спелые гроздья винограда. Мгновение спустя Эдвард вернулся с двумя бокалами, протянул один мне и опустился на стул справа от меня.
– За помолвку, – сказал он, высоко поднимая бокал.
Моя улыбка дрогнула, но лишь на долю секунды.
– За море выпивки.
Бокалы тихо звякнули. Роберт сердито смотрел на нас c противоположного конца зала. Клянусь, я почти слышала, как он скрипнул зубами, когда Эдвард положил ладонь мне на колено.
Роберт не имеет права ревновать.
Он в силах прекратить все это. Ему просто необходимо разорвать нелепую помолвку с моей сестрой.
– Знаете что? – Я поставила бокал на подоконник. Не знаю, сколько я выпила, но перед глазами у меня все плыло. – Я все-таки хочу потанцевать.
Посол вскочил на ноги и протянул мне руку.
– Если вы не дорожите пальцами на ногах, то для меня будет огромной честью стать вашим партнером по танцам.
Мне было плевать на пальцы на ногах. В этот момент мне было плевать абсолютно на все.
Я подала руку послу, и он помог мне встать. Когда мир перестал кружиться перед глазами, я оказалась в крепких объятиях Эдварда.
Невольно рассмеявшись, я позволила послу отвести меня в центр зала. Музыканты заиграли медленный, причудливый вальс, и рука Эдварда опустилась на мою талию.
Увидев мрачное выражение лица Роберта, я прижалась плотнее к Эдварду. Мы теперь настолько близко, что я почувствовала запах алкоголя в его дыхании.
Раз-два-три.
Раз-два-три.
Я раньше и предположить не могла, что в танце необходимо так много думать. Эдвард же, судя по всему, не разделял моих затруднений, связанных с концентрацией внимания.
– Терпеть не могу лжецов, – со смешком сказала я.
Эдвард немного отстранился и встретился со мной взглядом. Его брови сошлись на переносице.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы сказали, что танцор из вас никудышный, но вы даже ни разу не наступили мне на ногу.
Он ухмыльнулся и слегка пнул меня пяткой по голени.
– Так лучше?
– Намного.
Когда вальс закончился, посол пригласил меня на следующий танец. Я согласилась. Если он захочет танцевать со мной до рассвета, то пускай. Что за вечер без вопиющего скандала? Не то чтобы другие мужчины выстроились в очередь, чтобы потанцевать со мной.
К тому времени как стихла головокружительная мелодия, рука Эдварда уже лежала на моем бедре, а расстояние между нашими телами практически исчезло.
Роберт с грохотом поставил бокал на каминную полку. Его шея побагровела от гнева.
– Здесь довольно душно, не находите? – прошептал Эдвард мне на ухо, и от его голоса у меня перехватило дыхание.
– Да, довольно душно, – также шепотом ответила я со смущенной улыбкой, которая была такой же фальшивой, как и мои слова.
– Может быть, вы знаете более укромный уголок, где мы могли бы передохнуть и выпить еще немного шампанского? – Эдвард пропустил сквозь пальцы мой темный локон, который затем опустился на мою обнаженную ключицу.
Я едва не дрожала от предвкушения. Именно это мне сейчас и нужно. Посол поможет мне сбежать от мрачных мыслей, и вечер перестанет быть безнадежно испорченным. Только вот никто не должен видеть, что мы уходим из зала вместе.
– Ступайте в коридор и подождите меня там.
Эдвард поймал меня за руку в перчатке и оставил поцелуй на тыльной стороне моей ладони, и… Я ничего не почувствовала. Ну почему я не влюблена в Эдварда? Он красивый, состоятельный, и он не собирается жениться на моей сестре. Как жаль, что мое сердце принадлежит вероломному чурбану.
Эдвард отпустил мою руку и уверенным шагом направился прямиком к арочному дверному проему, ведущему в коридор, по пути вежливо кивая проходящим мимо парочкам.
Я пошла по периметру зала, слегка покачиваясь на волнах выпитого шампанского.
– Вы уже слышали новости о Сэмюэле Квинтоне? – надменным тоном спросила леди Гор, поправляя скрученными пальцами драгоценные камни на пышной груди. Она стояла, опираясь на трость, которая едва не сгибалась под тяжестью ее тела.
– Нет, не слышала. – Мисс Фейхи схватилась за нитку жемчуга на шее. – Что за новости?
Я невольно остановилась, притворяясь, что поправляю ленту на талии. В детстве Сэмюэль Квинтон частенько оставлял для меня на конюшне букеты полевых цветов. Несколько лет назад он уехал из города, и с тех пор я о нем ничего не слышала.
Леди Гор поманила мисс Фейхи пальцем, чтобы та наклонилась ближе. Любопытство взяло верх, и я незаметно подошла к дамам.
– Я узнала от надежного источника, что во вторник его убил пука. – Она шмыгнула носом. По ее лицу текли струйки пота, оставляя дорожки на плотном слое белой пудры. – От него не осталось ничего, кроме пальто и дорожной сумки.
Мисс Фейхи резко втянула носом воздух.
– Какая ужасная трагедия! – сказала она, дрожащей рукой поднося к губам бокал с вином.
– Ужасная трагедия, – согласилась леди Гор.
Ни она, ни мисс Фейхи не казались напуганными, что странно. Слухов о нападениях на людей становились все больше с каждым днем. В прошлом месяце фейри перевоплотился в мужа леди Стэплтон и обманом затащил ее в постель. Населяющие наш остров магические существа становятся все наглее и опаснее.
Внезапно меня схватили за локоть и потащили к открытым дверям, ведущим на террасу.
– Что, черт возьми, на тебя нашло? – прорычал знакомый голос.
У меня перехватило дыхание, и все мысли о коварных волшебных созданиях развеялись.
Роберт
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93