Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

82
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева полная версия. Жанр: Романы / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 65
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65

и не один. С ним пришел эльф! Настоящий! Высокий, худой, золотоволосый и с удлиненными ушами!

Я даже рот раскрыла от изумления. Ничего себе! Что в нашей глухомани делает эльф? Да от нас до их границы несколько недель пути!

Кашель мужчины привел меня в чувство, я быстро вскочила и раскланялась с эльфом, стараясь не очень откровенно его разглядывать.

Он был действительно высокий, не долговязый, но ощутимо выше, чем средний человек. Худой, но плечи широкие. Мне казалось, что все эльфы должны быть как тростиночки, а этот оказался довольно крупным. Впрочем, все равно худой. Лицо немного вытянутое, и собранные в высокий хвост волосы только усиливали эффект. Черты правильные и аккуратные, разве что нос длинный с широкими крыльями. А еще острые скулы, глаза зеленые и большие, но не круглые, а продолговатые. И губы, сейчас изогнутые в легкой полуулыбке. Общее выражение лица я бы назвала мечтательным.

Но самое примечательное: от правого уха вниз по шее тянулась замысловатая татуировка. Рассмотреть ее получше я не успела.

Второе покашливание окончательно вернуло меня в реальность.

– Давайте, скажите что-нибудь по-эльфийски, – предложил мужчина, неодобрительно глядя на меня.

– А что? – растерялась я.

В голову, как назло, ничего умного не приходило! И глаза так и возвращались к татуировке на шее, убегающей под воротник.

– Поздоровайтесь для начала.

– Илиас вирту, – запинаясь, произнесла я и покраснела. Уж «добрый день» я сказать могла, но почему-то сейчас поняла, как, наверное, глупо это прозвучало из моих уст.

А вот эльф, наоборот, просто расцвел. Улыбка у него стала шире, а блуждающий взгляд приобрел осмысленность и четко сфокусировался на мне.

– Варден девос, – напевно, практически в одно слово произнес он фразу «рад встрече».

– Что он сказал? – требовательно спросил потенциальный наниматель.

– Рад встрече, – перевела я. Вроде пока ничего сложного. – Еще что-нибудь спросить нужно?

– Да нет, достаточно. Вы приняты, другим кандидатам у нас все равно взяться неоткуда, а эльф уже есть, и с ним надо что-то делать, – ворчливо ответил хозяин кабинета и вернулся за свой стол. – Садитесь, чего стоите.

Я тут же села. Эльф остался стоять.

– И этому скажите, чтобы сел.

Я обернулась на эльфа. Хоть убей, не помнила, как будет «садиться» по-эльфийски.

– Эм… – я с улыбкой похлопала по стулу, как для собаки.

Не обиделся бы, а то плакала моя новая работка. Но эльф понял, улыбнулся и сел на свободный стул.

Мужчина исподлобья посмотрел на меня, но на такой жест ничего не сказал. Может, решил, что для эльфов это в порядке вещей и культуры.

– Вы говорили, что с эльфом надо что-то делать, – осторожно начала я. Ведь переводчик им требовался для чего-то. – А что именно?

– Да шут его знает. Для начала позаботиться, – не отрываясь от заполнения бумаг, недовольно пробурчал мужчина.

– А что он сам у нас делать будет? – продолжала выспрашивать я.

Могу ведь хоть что-то узнать о своей будущей работе.

– Понятия не имею. – Мужчина все-таки оторвался от бумаг и посмотрел на меня. – Он к нам сегодня заявился с утра пораньше с депешей, подписанной самим королем, что поживет у нас немного в рамках какой-то посольской миссии. И ему нужно обеспечить все условия и переводчика. Что этому эльфу здесь надо – сам не знаю, но вы уж постарайтесь, чтобы он как можно быстрее все свои дела уладил и убрался. Пока что от него одни расходы и головная боль.

– А разве он не сам оплачивает свое пребывание у нас? – Не город же ему койко-место выделяет.

– Сам, но вас мы, например, за счет бюджетных средств нанимаем. В честь этого эльфа, раз уж он посол, прием надо организовать. Тоже, знаете ли, незапланированные траты. – Это явно расстраивало нанимателя. – А там еще чего потребуется. Поэтому пусть не задерживается, и без эльфов забот хватает.

Эльф все это время сидел с приклеенной улыбкой и на нас не реагировал, уйдя в глубины своей эльфийской души. Он даже глаза прикрыл и мерно дышал.

– А он точно по-нашему не понимает? – тихонько поинтересовалась я, стараясь рассмотреть его исподтишка.

– Точно, мы с ним все утро объясниться пытались, а он только улыбается и головой качает.

Пользуясь случаем, я продолжила изучать первого встреченного мною эльфа. Рубашка у него была явно из дорогой ткани. Она красиво блестела на свету, так и хотелось ее потрогать. Брюки темные, плотно сидящие на длинных худых ногах, которые эльф вытянул на половину кабинета к пущему неудовольствию хозяина. Высокие сапоги по колено из мягкой кожи и темная куртка с капюшоном.

Почему-то куртка меня смутила. Я-то думала, что эльфы должны всегда в плащах с глубокими капюшонами ходить для таинственности, а куртка выглядела как-то слишком обычно. Да и вообще – жара на улице, какая куртка?

– А как его зовут? – Только теперь поняла, что мы до сих пор не представлены.

Хозяин кабинета страдальчески посмотрел на меня, открыл верхний ящик стола и достал гербовую бумагу.

– Там на второй и третьей строчке написано. – Мужчина протянул мне документ.

Действительно, за подписью короля. Я еще раз посмотрела на эльфа. Ничего себе, какая важная персона мне досталась!

Содержание письма было следующим: «Главе города Верхние Озерки приказываю принять представителя эльфийского посольства в человеческих землях Кариэля Висаэля Макаэля Андриэля Пятого Сына Изумрудного Клена и Легкого Ветра…»

Н-да, ну и имечко! Я еще раз оглядела эльфа. Интересно, он не будет против, если я сокращу до Кариэля? Боюсь, без бумажки я такое быстро не запомню.

«…снабдить его всем необходимым, в том числе переводчиком с эльфийского на общечеловеческий для обеспечения коммуникации и укрепления межрасовых связей. Организовать круглосуточное содействие послу во всех вопросах и оказывать любую помощь по его первому требованию».

Дальше следовала размашистая королевская подпись и сложная печать с медведем – символом нашего государства.

Очень странное место они выбрали для укрепления межрасовых связей, ничего не скажешь. Верхние Озерки, конечно, милый городок, но находятся на таком удалении от больших городов, где было бы логично всем этим заниматься… Впрочем, эльфам виднее. Мне ведь работа нужна, а тут вроде все пока неплохо идет. Когда еще появится возможность с настоящим эльфом пообщаться?

– Я со стороны нанимателя все заполнил, прошу вписать ваши данные и расписаться, что с условиями ознакомлены. – Мужчина протянул мне договор о временном найме.

Первое интересное открытие: оказывается, передо мной сидит градоправитель Верхних Озерков! Надо же! А на собраниях он как-то солиднее выглядел. Теперь всем буду рассказывать, что знакома с самим градоправителем! Хотя… нет, не буду. Наверное, я здесь вообще единственная, кто не знаком

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65

1 2 3 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"