…выслушивали описания снов, размышляли над ними и исследовали те силы, которые заявляют о себе в сновидениях… Возможно, аллюзия на психоанализ Зигмунда Фрейда, считавшего, что во снах проявляет себя бессознательное. Дёблин был хорошо знаком с теорией психоанализа, но сохранял но отношению к методу Фрейда критическую дистанцию. Во время работы над романом «Горы моря и гиганты» он опубликовал в популярной берлинской газете «Фоссише Цайтунг» две заметки о психоанализе: «Психоанализ наших дней» и «Практика психоанализа». В первой их них он рассказывает о Психоаналитическом конгрессе 1922 года и разбирает концепцию бессознательного и влечения к смерти. Среди упоминаемых Дёблиным докладов конгресса — выступление берлинского ученого Франца Александра о буддизме и психоанализе. Вторая статья Дёблина подвергает критике «сектантские тенденции» в психоаналитическом движении. Кроме прочего, в конце заметки Дёблин отмечает: то, что «нынче называется психоанализом», встречается практически в каждой религии. «Психоанализ — это научно обставленная исповедь», — заключает он.
Именно шаманы… Дёблин опирался на главу «Шаманизм» в книге Краузе и на описание шаманской практики у Ратцеля (см. комментарии к стр. 324 и 328).
С. 339. …горожане были, как им казалось, окружены сонмищами духов. Еще в «Валленштейне» Дёблин создал удивительный портрет фельдмаршала Иоганна Церкласа Тилли (1559–1632), окруженного духами убитых им людей (с. 272):
Брабантец, негнущийся, похожий на привидение: с белой перевязью, двумя пистолетами и кинжалом за поясом, с короткими седыми волосами; на концах волос у него болтаются, как колосья, тысячи убиенных. По его бледному узкому лицу, кустистым бровям, жесткой щетинистой бородке стекают искалеченные солдаты, все примерно одного возраста; они, соскальзывая вниз, хватаются за пуговицы зеленого камзола, за пояс. Каждый его узловатый палец означает уничтоженный город; каждый сустав — дюжину истребленных деревень. Над плечами топорщатся, трепыхаясь, тела изрубленных турок, французов, жителей Пфальца — когда-нибудь он предстанет вместе с ними перед судом; с ними и с их лошадьми, собаками, которые виснут на нем вдоль и поперек, громоздясь друг на друга: чудовищный груз, под которым его голова и шляпа полностью исчезают. Перерубленные шеи, красные и шершавые; животы с чем-то белесым, текучим, в прожилках артерий, роняющие кровавую слизь на отведенные за спину руки, в рукавах с разрезами, и на подкашивающиеся ноги. Кишечные петли на длинной брыжейке, в которых он путается, — все это выпячивается и колышется над защищенными кожей коленями, упирающимися ногами, а сзади образует нескончаемо-длинный мягкий струящийся червяковый шлейф, который фельдмаршал, шагая, влачит за собой, поддергивает, из-за которого задыхается.
С. 340. …старинное индейское заклятье «О игак-хуати» («Для тебя!»)… Дёблин цитирует здесь (неточно) книгу Краузе (см. комментарий к стр. 324): «Когда больной думает, что его заколдовали, он отправляет посланца к шаману, и тот через дверь шаманской хижины выкрикивает слова: о! игукхуати , то есть, Для тебя“».
С. 342. …быстро накапливал избыточный жир. Мотив, часто встречающийся у Дёблина. Ср. в романе «Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу» описание одного из главных героев: «Гордон Эллисон, отец Эдварда, грузно сидел в библиотеке, в своем широком кресле; голову он склонил влево, насколько ему позволяла жировая складка на толстой короткой шее. Из-за ожирения он стал совершенно бесформенным» (Гамлет, 26).
С. 345. …фульбе… Народ, проживающий на обширной территории в Западной Африке: от Мавритании, Гамбии, Сенегала и Гвинеи на западе до Камеруна и Судана на востоке. Сохранилась выписка Дёблина: «Фульбе с длинными волнистыми каштановыми волосами; худые, фанатичные магометане ; живут в Сенегале, бассейне Нигера, районе озера Чад». Этнограф Лео Фробениус (1873–1938) писал о них: «Фульбе переняли бардовые песни у древних племен, живущих по краю Сахары. Изначально у них не было рыцарских песен и рыцарственных певцов, и как они переняли это искусство и эту форму пения в Сахеле, между Суданом и Сахарой, так же потом и утратили, когда двинулись в другие земли. Искусство трубадуров и сами их песни, похоже, больше связаны с этой землей, чем с ее жителями» («Происхождение африканских культур», 1898).
…маидара багирми вадаи ибо йоруба… Мандара (самоназвание: вандала) — группа племен, живущих к югу от озера Чад, населяющих горы Мандара, окрестности городов Мора и Марва в Камеруне, а также пограничные районы в Нигерии. Багирми — народность, проживающая в основном в Республике Чад. В то время, когда Дёблин писал свой роман, существовал султанат Багирми, входивший в состав Французской Экваториальной Африки. Вадаи — так назывался султанат, существовавший с XVI по начало XX века на территории современного Чада, к северо-востоку от султаната Багирми (на востоке от озера Чад). В 1912 году был включен в состав Французской Западной Африки. Ибо (игбо) — народ в Восточной Нигерии.
…трубадуры в Южной Франции и в долине реки По. В период написания романа Дёблин занимался культурой трубадуров (нашедшей отражение в последней части «Гор морей и гигантов»). Он делал выписки из книги Фридриха Кристиана Дица (1794–1876) «Жизнь и произведения трубадуров» (1882) о Пейре де Маэнсаке, Арнауте де Марейле, Гильеме де Кабестань, Джауфре Рюделе (сеньоре Блайи) и Гильеме Фигейра. (По-русски о них см.: «Жизнеописания трубадуров». М.: Наука, 1993.) История любви Джауфре Рюделя к принцессе Триполитанской играет важную роль в последнем романе Дёблина, «Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу».
С. 347. ОНИ ПРЕДСТАВЛЯЛИ НА СЦЕНЕ судьбу великого царя. Сочиняя эту сказку, Дёблин воспользовался описанием (и изображением) царя народа мангбету на реке Уэле, с которым встретился во время своего путешествия Георг Швейнфурт (в Конго, в 1870 году)[200]:
Мунза — человек лет, пожалуй, сорока, довольно видный, высокого роста, явно обладающий недюжинной силой; молодцеватый, с гордой осанкой, как у всех мангбету. В проколотых ушных раковинах — медные палочки толщиной с палец, гигантская шляпа. На руках и ногах, на шее и на груди много цепочек и браслетов, а также разнообразных украшений необычной формы, впереди на темени большой полумесяц — все это начищено до блеска и отшлифовано, так что от тяжелого медного наряда властелина исходило золотистое сияние, как от кухонной посуды; правда, по нашим понятиям, эта парадная одежда показалась бы недостойной королевской персоны; она слишком напоминала набор кухонной посуды у зажиточного мелкого буржуа. Вид он имел между тем донельзя экзотический, поскольку все, что было на нем надето, выставляло напоказ «моды» Центральной Африки, где лишь собственные произведения искусства почитались за единственно достойные служить украшением Его величеству царю всех мангбету.
Мунза погиб от пули своего противника. В набросках романа Дёблина царь еще именуется Мунзой.
…эту райскую страну Момбутти… Момбутти — то же, что Мангбету; последнее название Швейнфурт впервые употребил в третьем издании своей книги.