«духовной связи» — другими словами, отказ от секса — является наказуемым преступлением. Отношения Уилла и Линь следует рассматривать в этом контексте. Их обоих приучили верить, что «духовная связь» не просто приемлема, но и праведна.
— Даже если так...
— Церковь не празднует дни рождения. Сама Линь, возможно, и не знает, сколько ей лет. Уилл мог бы поверить, что она была совершеннолетней, когда это случилось.
— Тем не менее...
— Я не думаю, что Линь захочет выдвигать обвинения, — Страйк снова понизил голос, когда мимо их столика провели дородную пару средних лет. — Робин говорит, что Линь любит Уилла и их общую дочь. Уилл, кажется, тоже испытывает теплые чувства к Линь. Робин думает, что по мере того, как сомнения Уилла относительно церкви росли, он начал считать такое поведение аморальным, потому что теперь он отказывается заниматься с ней сексом.
Подошел официант с их заказом. Страйк с некоторой завистью взглянул на выбор сэра Колина: пудинг с говядиной и почками. Сам он заказал морского окуня, но рыба ему все больше надоедала.
Сэр Колин съел всего один кусочек, затем снова отложил нож и вилку, выглядя так, словно его подташнивало. Стремясь подбодрить клиента, которому он сочувствовал больше, чем другим людям, обращавшимся в агентство, Страйк сказал:
— Однако у Робин есть несколько надежных зацепок, и я надеюсь, что по крайней мере одна из них приведет к возбуждению дела против церкви. Во-первых, есть мальчик по имени Джейкоб.
Он рассказал о тяжелом состоянии здоровья Джейкоба, которое на ферме игнорировали, не оказывая медицинскую помощь, затем описал беседу Робин с полицией через несколько часов после того, как она покинула территорию церкви.
— Если властям удастся проникнуть на ферму и осмотреть мальчика, что они, возможно, уже сделали, у нас будет что-то очень существенное против ВГЦ. Робин сейчас ждет ответа от полиции.
— Что ж, это, конечно, не очень хорошая новость, по крайней мере, для бедного ребенка, — заметил сэр Колин, — но если бы мы могли для разнообразия надавить на Уэйсов чем-нибудь посерьезнее...
— Вот именно, — согласился Страйк. — Джейкоб — только одна из зацепок, которые есть у Робин. Следующая — сама Линь. Ее увезли с фермы после отравления растениями, которые она съела, чтобы вызвать у себя выкидыш — это был не ребенок Уилла, — добавил Страйк. — Как я вам уже говорил, сейчас он отказывается с ней спать.
— Что вы подразумеваете под «увезли»?
— Она не хотела уезжать, несомненно, из-за своей дочери, но они насильно вывезли ее с фермы. Нам пока не удалось выйти на ее след. Ни в одной больнице не признаются, что она у них. Конечно, она может находиться в одном из филиалов ВГЦ, но я провел небольшое расследование, и, по моим предположениям, она находится в стационарной клинике доктора Чжоу в Борэмвуде.
— Я знаю об этом месте, — сказал сэр Колин. — Паттерсон посылал туда одного из своих людей, но тот ничего подозрительного не обнаружил. Похоже, это известный спа-отель, никаких очевидных нарушений, и никто не пытался завербовать его детектива в ВГЦ.
— Даже если и так, есть большая вероятность, что именно там они могли спрятать Линь. Как я уже сказал, она нуждалась в срочной медицинской помощи, и я не думаю, что они хотели бы держать ее там, где за ней не мог бы присматривать старший член церкви, потому что она определенно хочет сбежать — Робин подслушала, как она предложила Уиллу «сделать то, что сделал Кевин». Если мы сможем выследить Линь и вырвать ее из их лап, у нас будет очень ценный свидетель. Робин думает, что Линь предпочла бы получить опеку над своей дочерью, чем сохранить верность церкви, и если мы сможем вытащить ребенка, Уилл вполне может последовать ее примеру. Но я хочу действовать очень осторожно, пытаясь найти Линь, потому что мы не хотим спугнуть ВГЦ, заставить их спрятать девушку где-нибудь в недоступном месте. Если вы готовы взять на себя расходы, я бы хотел направить в эту клинику одного из наших людей — не Робин, конечно, но, возможно, другую нашу женщину-детектива.
— Да, конечно. Мой долг – позаботиться об этой девушке. Она мать моей внучки, в конце концов...
Его глаза наполнились слезами.
— Я приношу свои извинения... Кажется, каждый раз, когда мы встречаемся, я...
Их официант вернулся к столику, чтобы спросить сэра Колина, все ли в порядке с его пудингом с говядиной и почками.
— Да, — слабым голосом произнес сэр Колин, — это очень вкусно. Просто я не особенно голоден... Так что извините, — добавил он Страйку, вытирая глаза, когда официант снова удалился. — Знаете, Салли так мечтала о внучке. В обеих наших семьях рождались в основном мальчики... но чтобы это произошло при таких обстоятельствах...
Страйк подождал, пока сэр Колин возьмет себя в руки, прежде чем продолжить:
— У Робин появилась третья возможная зацепка: одна из сестер Кевина Пёрбрайта.
Теперь Страйк рассказал историю о неудавшейся попытке побега Эмили в Норидже.
— Боюсь, это повлечет за собой дополнительные расходы, — объяснил Страйк, — но я предлагаю отправить одного из наших людей в Норидж, чтобы попытаться напрямую связаться с Эмили, когда она в следующий раз отправится собирать деньги для церкви. Робин дала нам хорошее описание внешности Эмили и установила с ней доверительные отношения, и я думаю, если наш сотрудник упомянет Робин, Эмили можно будет убедить уехать с ним.
— Да, я был бы рад, если бы вы попробовали это, — сказал сэр Колин, чей практически нетронутый пудинг остывал у него на глазах. — Я бы почувствовал, что делаю что-то для Кевина, если бы помог выбраться его сестре… что ж, — сэр Колин был явно потрясен, но пытался сосредоточиться на позитивных моментах, — ваш партнер проделала потрясающую работу. За четыре месяца она добилась большего, чем Паттерсон за восемнадцать.
— Я передам ей ваши слова. Это будет много значить для нее.
— Она не смогла прийти на обед? — спросил сэр Колин.
— Нет, — ответил Страйк. — Я настоял, чтобы она взяла небольшой отпуск. Она через многое там прошла.
— И вы не хотели бы, чтобы она давала показания, — добавил сэр Колин без намека на вопрос в голосе. Для Страйка было облегчением для разнообразия заполучить толкового клиента.
— Не при нынешнем положении вещей. Юристы церкви от души порезвятся в суде над ее пристрастностью, учитывая, что ей заплатили за то, чтобы она проникла туда и собирала компромат. Культура страха в церкви такова, что, я думаю, они сплотят ряды и запугают