Еще не совсем придя в себя после предвкушения поцелуя, Тара вздрогнула, услышав напоминание о том, где они и зачем.
Блейк вытащил изумрудно-зеленое вязаное платье. Вероятно, на длинноногой Стефани оно смотрелось как мини, а для Тары было как раз средней длины.
Она неохотно кивнула.
— Да, миленькое платьице.
— Стеф часто носит зеленое, этот цвет идет к ее рыжим волосам.
Тара убеждала себя, что невероятно мелко, зло и глупо с ее стороны чувствовать неприязнь к женщине, которую она никогда даже не видела. К женщине, которая впустила их в свой дом и поделилась своей одеждой неважно, знала она об этом или нет.
А Блейк уже пытался подобрать своей спутнице туфли.
— Ты ведь носишь тридцать седьмой с половиной, правильно? Тара кивнула.
— У меня ведь есть свои туфли, — быстро сказала Тара. — Те черные, на высоком каблуке, в которых я была вчера. Они в машине.
— Я принесу их, пока ты переодеваешься. Можешь принять душ, если хочешь.
Когда через несколько минут она вошла в ванную, отделанную персиковым и зеленым кафелем и прилегавшую к главной спальне, ее переполнило чувство какого-то безрассудного ожидания, и это изумляло Тару. Кто бы мог подумать, что она станет носить чужую одежду, расследовать кражу картин, которая могла быть связана с убийством, окажется наедине с частным детективом?
В бегах, отрезанная от друзей, семьи, привычных и любимых вещей, она должна была, по идее, чувствовать себя глубоко несчастной. Но, к ее удивлению, все обстояло совсем не так.
Глава 7
В тот же вечер Тара в сопровождении Блейка вошла в небольшой, но изысканный итальянский ресторанчик. На ней было зеленое вязаное платье Стефани и ее собственные черные туфли на высоком каблуке.
Блейк так и не сказал определенно, с кем они встречаются. На вопросы Тары он лишь ответил, что это его старый приятель, у которого может оказаться полезная для их расследования информация.
Приятеля в ресторане еще не было, и детектив пока заказал столик в самом конце освещенного свечами зала. Для начала он попросил принести им белого вина.
— Приготовься к тому, что мой приятель немного… странный, — сказал Блейк, попробовав вино и одобрив его.
Тара только усмехнулась.
— Хорошо, что сегодня хотя бы обстановка более приятная!
Блейк улыбнулся.
— А вот и Перри!
Тара увидела высокого, худощавого человека с космами рыжеватых волос и глубоко посаженными глазами. Одет он был в черную рубашку и черные джинсы. Что-то в нем заставило Тару насторожиться. Не зря она несколько лет занималась финансовой инспекцией. За время проверок повстречала немало мошенников и сейчас инстинктивно чувствовала, что перед ней человек из их числа.
Тем не менее Блейк и незнакомец сердечно поздоровались.
Несколько минут они говорили о чем-то, обмениваясь неясными замечаниями и загадочными фразами, а затем обернулись к Таре.
— Тара, это Перри. — Блейк, как всегда, не назвал фамилию.
Макбрайд протянула руку, и человек в черном поднес ее к губам, напомнив этим жестом Блейка. Но на этот раз, если бы у нее с собой была сумочка, она покрепче прижала бы ее к себе.
— Блейк намекал, что с нами будет ужинать его подруга, но не предупредил меня, как она прекрасна, медленно, растягивая слова, промурлыкал Перри с чисто южным акцентом. С детства Таре был хорошо знаком этот акцент. В крошечной Гонории так говорили все. Она старалась бороться с ним, пока училась в Гарварде, зная, что южный акцент порой ассоциируется с недостаточной образованностью.
Тара что-то уклончиво ответила Перри и взглянула на Блейка, пытаясь понять, как ей следует вести себя с этим типом.
— Присаживайся, Перри, — предложил Блейк. — Не хочешь выпить? Ты голоден?
Пристроив свое долговязое тело на стуле, рыжеволосый взглянул на Блейка и криво усмехнулся.
— Сынок, ты ведь знаешь, что я всегда голоден. Он, похоже, собирался доказать сказанное. Таре оставалось только молча поражаться, когда Перри зачитывал молодому официанту почти все меню. Блейк вздрагивал, когда его знакомый заказывал что-то особо экстравагантное. Тара догадалась, что оплачивать счет будет именно детектив.
Перри принадлежал к тому типу людей, которые не разговаривают во время еды. Он полностью сосредоточился на поглощении пищи, предоставив Блейку и Таре поддерживать разговор. Очевидно, зная о привычках своего приятеля, Блейк и не старался втянуть его в беседу, пока Перри не опустошил тарелки и ему не принесли десерт и чашку кофе. Только тогда Перри, казалось, созрел для серьезного разговора.
— Ну, Перри, и как твои дела? — поинтересовался Блейк.
— Так себе.
— Все еще работаешь на кругу?
— По-прежнему.
— Круг? — Тара с любопытством перевела взгляд с Блейка на Перри. — Это родео? Перри усмехнулся.
— Не совсем. Блейк кашлянул.
Тара вспомнила о своих подозрениях и нахмурилась.
— Таких, как я, некоторые люди зовут шулерами, мэм, — нисколько не смущаясь, заявил Перри.
— Жулик! — вздохнула девушка.
— Да, так тоже можно сказать, — согласился он.
— Тара, — пробормотал Блейк, — юрист. Перри с любопытством приподнял брови.
— Да? У меня были кое-какие дела с юристами. Можно сказать, мы занимаемся примерно одним и тем же.
У Тары глаза на лоб полезли. Сколько еще у Блейка приятелей, готовых поносить ее профессию!
— Я бы, конечно, так не сказала. Блейк широко улыбнулся, и ей захотелось пнуть его под столом.
— В основном я зарабатываю деньги нечестной игрой в карты и на скачках, — признался Перри.
— Он — хороший друг, Тара. Я, несмотря ни на что, могу доверить ему свою жизнь, — добавил Блейк. Тара смягчилась.
— Вовсе не собираюсь осуждать вас, Перри. Ведь вы пришли, чтобы помочь нам.
— Я не обиделся, мисс, — заверил он, сильно растягивая слова.
Блейк кивнул и перешел к делу.
— Сегодня днем я уже рассказал тебе по телефону кое-что о том, что с нами произошло. Перри кивнул.
— Похоже, у вас серьезные неприятности.
— Можешь ли ты рассказать мне о Джеке Уилфорте что-нибудь, чего я еще не слышал? — спросил Блейк.
Перри пожал плечами.
— Ходят слухи, что он собирается баллотироваться на пост губернатора.
— Это я знаю.
— А еще я слышал, — пробормотал Перри, потягивая кофе, — что он уже несколько лет крутит роман с одной богатой замужней дамой в Атланте.