— Не могло, пока ты не познакомился с этой библиотекаршей, — уточнил Рэд.
— Братишка, ты предупредил Стива насчет этих книжных червей? — спросил Страйкер Рэда.
— Конечно. В ту же минуту, как Стив мне о ней рассказал.
— Раз ты не слушаешь наших советов, не приходи потом к нам плакаться о своей неудавшейся личной жизни, — сказал Страйкер.
— У меня есть план.
— О нет! — застонали братья в один голос.
— Но мой план сработает — в отличие от ваших бестолковых прогнозов.
— Знакомые слова, — успел сказать Рэд до того, как Стив отключил телефон.
Какая ему разница, что они думают. Его план уже работает. У него все получится. Он был офицером военно-морских сил США. Его учили держать все под контролем и успешно выполнять задания.
В конце концов, ни ему, ни Хлое не нужны романтические отношения. Они команда, а не пара.
Стив был не в лучшем настроении в следующую субботу. Всю неделю он убеждал себя, что все под контролем. А в пятницу он лег спать, и ночью ему приснилась Хлоя. Она была в своей коротенькой футболке. А потом без нее…
Это никак не вписывалось в его идеальный план. Он отказывался даже допускать мысль, что его братья могут оказаться правы. Возможно, он испытывал к ней какие-то чувства. Но вряд ли это была любовь. Возможно, это была страсть, простое желание…
Его мысли прервал рев мотоцикла. Стив сразу понял, что это «Харлей-Дэвидсон». Причем не его «Харлей». Патрик О'Хара остановился у обочины напротив дома Ванды.
— Что вы здесь делаете? — спросил Стив.
— Я же тебе сказал, что у меня есть план.
— Какой? — не понимал Стив.
Патрик нежно похлопал по своему мотоциклу:
— Этот.
— Где вы взяли мотоцикл?
— У одного из своих внуков, — невозмутимо отвечал Патрик.
— У того, который работает полицейским в Чикаго?
Патрик кивнул.
— Ваш план как-то связан с «Харлеем»? — Стив так и сыпал вопросами.
Патрик снова кивнул.
Стиву не нравился этот план. Однако прежде чем он смог сказать это Патрику, из дома вышли Ванда и Хлоя.
— Что здесь происходит? — спросила Ванда.
— Я подумал, может быть, ты захочешь покататься, — предложил ей Патрик.
— Ни в коем случае! — закричал Стив, опережая бабушку. — Она слишком стара, чтобы кататься на «Харлее».
После его слов в воздухе словно повисла тишина.
— Что ты наделал? — прошептала Хлоя.
— Что я наделал? — спросил Стив.
— Слишком стара? — Ванда подошла к Стиву и ткнула его пальцем в грудь с такой силой, что он пошатнулся.
— Я лишь хотел сказать, что…
Ванда махнула рукой, остановив его.
— Ни слова больше. Никто не смеет мне указывать, как жить.
«Тогда почему ты указываешь мне, как жить?» — готов был сказать Стив, но вовремя сдержался. Тревожный взгляд Хлои остановил его.
— Я буду делать то, что я захочу, — Ванда снова ткнула его пальцем в грудь. — Я достаточно ясно выражаюсь?
— Да, я лишь беспокоился за тебя. «Харлей» — не самый подходящий для тебя транспорт.
Ванда обиженно посмотрела на него, сузив глаза, и подошла к Патрику:
— Как мне забраться на эту штуковину?
— Бабушка!
Хлоя удержала Стива за руку.
— Не пытайся ее удерживать, — сказала она ему, — а то будет хуже.
Стив заметил, как проворно Ванда залезла на мотоцикл. Но спокойнее ему от этого не стало.
Патрик, заметив волнение Стива, сказал:
— Мы заедем в кофейню. Это в паре кварталов отсюда.
— Тогда почему бы вам обоим не пройтись пешком? — ядовито заметил он.
— Мы оставили наши ходунки дома, — парировала Ванда. — Погнали, Патрик!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Я не могу поверить, что она сделала это! — Стив стоял на улице и смотрел вслед удаляющемуся мотоциклу, который увозил Ванду, сидящую на пассажирском сиденье позади Патрика.
— Ты сам виноват, — спокойно сказала Хлоя.
— Я? — воскликнул он. — Я был единственным, кто уговаривал ее не ехать.
— Нет, ты сказал ей, что она стара для этого. Это большая разница.
— Действительно, — согласился он. — Она слишком стара для этого.
— Видимо, не настолько, — возразила Хлоя. — Ты видел, как она проворно запрыгнула на мотоцикл?
Стив повернулся к ней. Казалось, он разозлился еще больше.
— Ты должна была помочь мне остановить ее, а не стоять в сторонке и наблюдать за тем, что происходило.
— Вряд ли у меня получилось бы переубедить твою бабушку, если она на что-то решилась. Ты сам говорил, что она очень упрямая.
— Да, но так далеко она еще не заходила.
— Наверное, потому, что ни один из ее внуков еще не говорил ей, что она слишком стара, чтобы сделать что-то.
— Она должна была меня послушать.
— Конечно, — сказала Хлоя не без иронии, — ты ведь капитан. Все должны тебя слушаться.
— По крайней мере, в армии все соблюдают правила.
— В отличие от нас, грубых гражданских. Ты это имеешь в виду?
Стив гордился, что служил в военно-морских силах США. Он был капитаном, его уважали и боялись. Он никогда не давал повода сомневаться в своих способностях лидера. А тут он не смог удержать свою бабушку от этой дурацкой затеи. Он чувствовал себя жалким ничтожеством и от этого злился. К тому же он понял, что ситуация начинает выходить из-под контроля. И это относится не только к его бабушке.
Пришло время просить подкрепление.
— Что ты делаешь? — спросила Хлоя.
— Звоню отцу, чтобы рассказать, что сделала его мать.
Хлоя с сомнением покачала головой:
— Вряд ли это правильно. Я не думаю, что ей это понравилось бы.
— Она лезет в мою жизнь. Не вижу причин, почему я не могу влезть в ее, — сказал Стив, набирая номер отца.
— Это что? Месть?
— Нет, я просто волнуюсь за нее, — Стив переключил внимание на телефонный разговор. — Пап, привет! Ты знаешь, что только что сделала твоя матушка? Она умчалась на мотоцикле с Патриком О'Хара. Да, с тем самым, который не присудил ее печенью первое место. Они поехали в кофейню, здесь, неподалеку. Что ты имеешь в виду? Что значит — звучит не так уж страшно? Она села на мотоцикл, понимаешь? Да, я пытался ее остановить, но она даже не стала меня слушать. Что ты собираешься предпринять? Ничего? Ты никогда не мог контролировать ее… Я знаю. Ее никто не мог контролировать. Но она стала старше. Да, именно это я ей и сказал. Что значит твое «ой-ой»? Да, признаю, может, это было не политкорректно, — Стив замолчал, слушая отца. — Хорошо, раз ты думаешь, что здесь не о чем волноваться, это твое личное мнение. И я надеюсь, ты окажешься прав.