Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
И в школе я хорошо училась. И работала, чтобы помочь с расходами. Я умею работать и умею находить в работе радость. Я люблю узнавать новое и продавать людям то, что приносит им счастье.
Если бы я осталась в Литл-Роке, стала бы управляющей книжным магазином, причем этот пост заработала бы честно.
Все было так хорошо, пока не умер папа... Самое страшное потрясение в моей жизни. Он был для меня надежной опорой, как и я для него. После его смерти моя уверенность пошатнулась, горе превратилось в незаживающую рану, вот я и потянулась к другу... Он и был для меня только другом. Хороший парень, поддержавший меня в трудную минуту.
От него осталась Лили, и я этого не стыжусь. Пусть поддержка не любовь, но в ней не было ничего плохого. И неужели следовало заставить парня жениться или возложить на него ответственность за ребенка, если к тому времени, когда я поняла, что беременна, он полюбил другую? Нельзя платить черной неблагодарностью за доброту.
Я не жаловалась на судьбу... почти. Не проклинала ни небеса, ни мужчину. Я приняла ответственность за свои действия, как учил папочка, и сделала правильный для себя выбор: сохранить ребенка и вырастить его самостоятельно».
Паркуя машину перед парадным входом Харпер-хауса, Хейли уже улыбалась. Получилось не совсем так, как она думала. Когда беременность стала заметной, Литл-Рок, книжный магазин, отцовский дом перестали быть комфортными зонами. Появились косые взгляды, начались расспросы и шепотки за спиной. Ей пришлось круто изменить жизнь.
Она продала все, что смогла продать, запаковала остальное. Только позитив, только вперед. И когда она приехала сюда, к Розалинд, то надеялась лишь на работу, а получила семью.
Еще одно доказательство того, что под лежачий камень вода не течет. Хорошее случается, если не опускаешь руки, работаешь... и, если повезет, найдутся люди, которые дадут тебе возможность проявить себя в полной мере.
Хейли выскочила из машины, подошла к задней дверце, отстегнула Лили от автомобильного кресла, подхватила дочку и осыпала ее личико поцелуями.
—Знаешь, кто мы, Лили? Мы парочка везучих девчонок!
Перекинув через плечо сумку с памперсами, она бедром захлопнула дверцу и уже направилась было к дому, как вдруг в голове мелькнула озорная мысль. Не пора ли испытать удачу еще раз?
Сидеть сложа руки и ждать, пока что-то произойдет? Ну нет! Надо действовать, а там будь что будет. Успех или провал лучше, чем неизвестность.
Хейли обошла дом, проверяя, сумеет ли отговорить себя, но лишь убедилась в том, что шальная мысль угнездилась крепко, а веской причины выкорчевать ее не нашлось.
Наверное, Харпер будет потрясен или даже ужаснется, но это его проблемы, а она, по крайней мере, что-то узнает и перестанет мучиться.
За последним поворотом тропинки Хейли спустила Лили на землю, и малышка засеменила к жилищу Харпера.
Может, его нет дома, отправился куда-то с женщиной. Или, еще хуже, женщина в его доме. Вот сейчас все и выяснится.
Хотя было еще не совсем темно, вдоль мощеной дорожки, указывая путь, горели бледно-зеленые фонарики, над цветами мелькали и растворялись в тени деревьев ранние светлячки. Вечерний воздух был напоен ароматами гелиотропов, душистого горошка, травы и земли, и, что бы ни случилось, эти запахи всегда будут напоминать ей о Харпере и его доме.
Хейли догнала дочку, постучалась и отступила в сторону. Лили осталась одна в круге теплого желтого света и захлопала ладошками по двери.
Когда она открылась, малышка радостно взвизгнула и произнесла что-то похожее на «привет».
—Вы только посмотрите, что я нашел у своей двери!
Лили вскинула ручки, Харпер наклонился, подхватил ее, и девочка весело, правда неразборчиво, залепетала.
—Да что ты говоришь? Просто решила заглянуть и поздороваться? Может, зайдешь и сьешь печеньице? Но сначала давай-ка поищем твою мамочку.
—Она здесь, — Хейли рассмеялась и шагнула к двери. — Прости, но смотреть на вас было так приятно! Ты же знаешь, Лили не может пройти мимо, не повидав тебя, вот я и подумала, что постучу, а дальше пусть она сама справляется.
Хейли потянулась к дочке, но, как обычно в присутствии Харпера, Лили затрясла головкой и прижалась к своему любимому мужчине.
—Я упомянул о печенье. Заходи, и я дам ей обещанное.
—Ты не занят?
—Нет. Как раз думал выпить пива и просмотреть кое-какие документы. С удовольствием отложу бумажную работу.
Харпер понес Лили через гостиную на кухню.
—Я всегда с удовольствием прихожу сюда. — Хейли обвела взглядом помещение. — Для одинокого парня традиционной сексуальной ориентации ты дьявольски аккуратен.
—Наверное, потому, что долго жил с мамой, она и приучила, — посадив Лили на бедро, Харпер открыл шкафчик и достал коробку крекеров в форме фигурок животных, которые держал специально для таких случаев. — Ой, откуда это у меня?
Он открыл коробку, протянул малышке, и та запустила в нее ручку.
—Хочешь пива?
—Не откажусь. После работы я заскочила к Стелле. Там уже были готовы гамбургеры, но вино я пить не стала. Мне же предстояло вести машину...
Харпер протянул ей пиво, взял бутылку и себе.
—Как дела?
Хейли не ответила, и он посмотрел ей прямо в глаза.
—Я слышал о твоем приключении. В конце концов, мы все в это втянуты, так что от слухов никуда не денешься.
—Не очень приятно, когда обсуждают твои эротические сны.
—Это совсем другое. И потом, в хорошем эротическом сне нет ничего дурного.
—Тем не менее я предпочла бы, чтобы следующий был моим собственным. — Не сводя глаз с Харпера, Хейли глотнула пива. — Знаешь, ты немного похож на него.
—Прости, не понял.
—Ты похож на Реджинальда. Сходство особенно заметно теперь, когда я видела его в... скажем, более интимной ситуации. Не сравнить со старой фотографией. У тебя такие же темные волосы и глаза, тот же овал лица... форма губ. Но сложен он хуже, чем ты.
—А... понятно... — Харпер сделал большой глоток.
—Он был стройным, но каким-то изнеженным. Ладони такие мягкие... И Реджинальд в том сне старше тебя. Немного седины в волосах и жесткость в линии рта, во взгляде. Но все равно он очень красивый, очень мужественный.
Хейли достала из сумки герметичную чашечку Лили и музыкальный кубик. Уловка удалась. Девочку удалось без споров забрать у Харпера и посадить на пол.
—У тебя плечи шире и ничего лишнего здесь, — Хейли ткнула себя в живот.
—Ясно.
Играя с кубиком, Лили переключила его с «Этого старичка» на «Бинго».
—Я все это заметила, поскольку мы оба были обнаженные:
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81