Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли

8
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли полная версия. Жанр: Научная фантастика / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 86
Перейти на страницу:
Они смотрели прямо, строго, почти сурово, но за ними пылал огонь.

– Гао Фэнь приветствует генерала Лина!

– Госпожа Гао! – Его губы чуть изогнулись, он не мог не узнать меня.

– Госпоже Гао мы обязаны разоблачением и поимкой наместника Цзюэ. – Все тот же ровный, как будто радушный голос Бай Сина только сильнее распалял мою злость.

– Тогда, полагаю, госпожа Гао как никто другой сумеет рассказать о произошедшем.

Они оба проверяли меня.

Я знала, что заслужить доверие Учения не так-то просто. Я знала, что неспроста сюда был послан генерал Лин.

Я знала. Знала, это было странно, что наместник Цзюэ был доставлен в город в последний момент. Мне хватило ума догадаться, что это очередной план Бай Сина. Он давал генералу Лину проверить Учение, а Учению – проверить меня. Если бы дело императорского наместника было подстроено Белым Лотосом, то случайно убить его во время нападения неизвестных было бы прекрасным оправданием перед генералом, а наместник не имел бы шанса очистить свое имя и обвинить Учение в подлоге. Теперь генерал Лин видел, что люди Учения защищали безопасность пленника и доставили его для допросов.

Я знала, что, впутывая Учение в дело о свержении императорского наместника, я ставлю людей Лотоса под удар. Императорский двор скорее поверит, что Учение решило бороться за власть в Шаньлу, чем в то, что их чиновник злоупотребил властью. Они даже послали генерала, а с ним двести воинов. Я могла представить, что где-то в нагрудном кармане господин Лин прятал тайный императорский указ подавить возможный мятеж и наказать виновных. Бай Син имел все основания подозревать, что я всего лишь пытаюсь рассорить Учение с императорским двором. Если бы я убила наместника, он бы выдал меня генералу как преступницу. Я знала, что человек, которого я привезла сегодня в город, был не господин Цзюэ. Я знала, что Учение Лотоса всегда просчитывало несколько ходов. Поэтому я была здесь. Поэтому Бай Син был нужен мне. Как союзник.

Я не должна была злиться.

– Я расскажу обо всем, что знаю. Прошу, генерал Лин, спрашивайте.

Генерал жестом пригласил меня сесть. Я посмотрела на Главу, ожидая его разрешения. Но он будто не замечал меня. Я осталась стоять.

– Госпожа Гао, как вы узнали о тайных хранилищах наместника?

– Я следила за передвижением его слуг.

– Но почему вы начали подозревать господина Цзюэ?

– Возможно, вы не знаете, но у старшей сестры наместника Цзюэ, госпожи Сан из Хэши, случилось большое горе – все ее посевы были уничтожены саранчой, налетевшей с равнин. Но госпожа Сан недолго убивалась горем, и вскоре в ее амбарах появилось зерно.

– И что же?

– Вам нужно лишь послать человека в Хэши и проверить мои слова. Весь город недоумевал, где госпожа Сан нашла столько прекрасного зерна.

Бай Син спокойно наслаждался чаем, будто эта беседа никак не касается дел Учения.

– Вы как-то связаны с семьей Сан из Хэши?

Генерал Лин пытался говорить строго, но я чувствовала, он и сам не знает, стоит ли расценивать этот разговор как допрос или как беседу.

– Не напрямую.

– Хм.

– Но я знала того, кто был связан с этой семьей.

– И почему вы решили расследовать дело господина Цзюэ?

– Чтобы правосудие послужило моей мести.

– Значит, месть. – Генерал нахмурился. – Разве это признание не заставит меня подозревать вас в недобрых намерениях?

– Вы уже подозреваете меня, мне нечего скрывать от вас.

Господин Лин закивал и как будто о чем-то задумался.

– Господин! Господин! – Бесстрашный юный воин ворвался в покои, прерывая раздумья своего хозяина. Увидев меня, мальчик замер, но пыл его не остыл.

– Господин!

– А Хуань! Прошу прощения, этот сорванец совсем отбился от рук. – Генерал пытался скрыть замешательство и раздражение: – Хуань, нельзя так врываться!

Генерал бросил тяжелый взгляд на мальчика. Тот потупился, но не признал свою вину.

– Господин, она соврала! – Его ручонка указала на меня.

– Хуань! – Генерал и правда начинал сердиться и будто бы не решался смотреть на меня. – Разве я не наказал тебя?

Мальчик все еще упрямился, чувствуя себя несправедливо обвиненным.

– Лекарь сказал, я в порядке, никакая ее кровь не ядовитая!

Я с трудом сдержала улыбку, а генерал покраснел – то ли от гнева, то ли от смущения.

– Я тебе покажу, как своевольничать!

– Но она пыталась убить вас!

Господин Лин поднялся и через два тяжелых шага уже схватил за шиворот мальчишку. Обещая тут же отдать его на расправу некому однорукому великану, он выволок Хуаня из покоев.

Было смешно наблюдать за этой комедией. Мальчик совсем не боялся грозного генерала, который был строгим лишь от того, что должен был им быть, а не потому, что правда собирался наказать шалуна. Было что-то трогательное в том, как он вывел его из комнаты лишь затем, чтобы тот не наговорил еще больших глупостей, ставя своего господина в смешное положение.

Глава Бай наконец посмотрел на меня, и один его взгляд стер мою улыбку.

– Если вам есть что сказать мне, говорите.

Я лишь молча поклонилась.

– Вы злитесь.

От одной этой фразы внутри меня гнев вспыхнул тонким подрагивающим фитилем.

– Я не смею.

– Вы знаете, почему я сделал это. Так почему же злитесь?

Его взгляд был острым клинком, который, вместо того чтобы срезать фитиль, иссекал на него искры.

– Вечером вас пригласят сопровождать генерала при допросе. Приговор должен быть вынесен через три дня, не позже.

– Но генералу потребуется время, чтобы расследовать это дело.

– Три дня.

– Но… – Я осеклась.

Он больше не смотрел на меня. Он вернулся к остывшему чаю. Это был конец разговора.

Через час я узнала, что Глава вернулся в Учение, а с ним и люди Лотоса. Поместье было полно слуг и солдат генерала. Здесь оставалась лишь я.

17

Когда меня нашел человек генерала, я уже была готова следовать за ним.

В городской тюрьме полумрак пах сыростью. Факелы только дразнили темноту, облизывая скользкие каменные стены.

– Прошу, сюда. – Я шла за моим провожатым, чувствуя на себя взгляды еще не прогрызенных решеток.

Наместник Цзюэ сидел в углу камеры. У старого стола суетился тюремный писарь, тщательно готовящий кисть, будто от ее мягкости зависели показания преступника.

– Госпожа Гао!

Генерал приветствовал меня куда радушнее теперь, когда скрывать наше странное знакомство не было смысла. Я поклонилась и встала рядом с ним, пока следователь из городской управы важно готовился к началу допроса. Сначала наместник презрительно переводил взгляд с каменной руки писаря на стражу, потом на важного инспектора. Еще несколько недель назад все

1 ... 18 19 20 ... 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли"