— Здравствуй, дочка, — приветствовал он ее поцелуем. — Кори, Холт, рад вас видеть. — Он подал каждому руку.
— Ваша дочь может быть очень настойчивой, — отвечая на его рукопожатие, сказал Холт.
— Это у нее от матери, — усмехнулся Тим.
— Я все слышала.
Клэр подошла бесшумно и поцеловала сначала Ли, затем Кори. И Холт не успел увернуться, когда она по-матерински обняла его.
— Очень рада видеть вас всех.
— Кажется, здесь собралось полгорода, — вполголоса заметил Холт, когда они вошли в зал.
— Ну, столько не наберется, но для первого знакомства более чем достаточно. — Тим, — обратилась Клэр к мужу, — может, ты пока представишь Холта, а я, чтобы Кори не скучал, найду ему подходящую компанию?
Мужчины удалились.
Клэр оглянулась и подозвала к себе темноволосого мальчика лет восьми.
— Кори, — она немного подтолкнула его вперед. — Познакомься с Мейсоном Лэнгстоном. Мейсон, это Кори Хейнс. Он живет на ранчо у сына мистера Ролинса, Холта. Как ты думаешь, вы найдете чем заняться?
— Не сомневайтесь, миссис Кинан, — кивнул Мейсон и обратился к Кори: — Ты любишь шоколадные булочки?
Кори небрежно пожал плечами.
— Ага.
— Ну, тогда пошли скорее, а то Кении Дорси слопает их все.
Ли с некоторым беспокойством смотрела, как оба мальчика скрываются из виду.
— Ты напрасно волнуешься, — заметив взгляд дочери, сказала Клэр. — Он быстро освоится в компании ровесников.
— Я знаю, то есть я надеюсь на это.
— Мейсон хороший мальчик, я его хорошо знаю. — Клэр взглядом отыскала в переполненном зале двух мужчин. — Похоже, двое взрослых мальчишек пока также справляются.
— Похоже на то, — проследив за взглядом матери, отозвалась Ли.
— И, кажется, он уже успел очаровать некоторых молодых леди.
Ли промолчала и нахмурилась, отметив про себя, что Кейли Дженкинс стоит чересчур близко к нему.
— Кажется, Кейли Дженкинс совсем не изменилась со школы. По-прежнему строит глазки всем подряд. Я слышала, что она развелась?
— Год назад, — кивнула Клэр и внимательнее посмотрела на хмурое лицо дочери. — У нее подрастает миленькая дочурка.
Ли вдруг поняла, что ей совсем не нравится видеть Холта с другими женщинами.
— И, похоже, она решила, что подошло время подыскивать второго мужа, — сухо заметила она.
— Ты можешь дать ей понять, что она опоздала и с Холтом ей ничего не светит, — спокойно сказала Клэр.
— Конечно, могу. — Ли невесело рассмеялась. — Только вряд ли с тобой согласится Холт.
— Мне кажется, ты ему нравишься, — не согласилась с дочерью Клэр, Ли тяжело вздохнула. Может, и так, но ей бы хотелось большего, чем просто нравиться. Хотя ее интуиция подсказывала ей держаться от него подальше.
Холт поднял голову и улыбнулся, встретившись с Ли глазами. Он даже представить не мог, что ему здесь понравится. Все были с ним приветливы и дружелюбны, но людей было так много, что их имена уже давно перепутались в его голове.
— Вы работали в Нью-Йорке консультантом по финансовым вопросам?
Он обернулся к задавшей этот вопрос блондинке. Кажется, ее звали Кейли. Она была настолько красива, насколько и приставуча.
На его счастье, мимо проходила сестра Ли. Он ухватил ее за руку.
— Морган, здравствуйте.
— Холт, и вы здесь? — Своей улыбкой Морган снова напомнила ему Ли. — Рада вас видеть.
— Ли настояла, чтобы я обязательно здесь объявился.
— Я тоже рада видеть тебя здесь, — придвинувшись к нему ближе и едва не касаясь его бедром, сказала Кейли.
— Как хорошо, что вы меня остановили. Мне как раз нужно было с вами поговорить. Ты нас извинишь, Кейли?
— Конечно, — криво улыбнулась та. Морган взяла Холта за руку и повела за собой.
— Кейли, как обычно, как бы это выразиться, слишком старается понравиться, — заговорщически понизив голос до шепота, сказала она.
— Спасибо, — признательно ответил он. — Если бы вы не подошли так вовремя, она бы уже придумала имена нашим детям.
Морган весело улыбнулась.
— Ну, Кейли это может. Откровенно говоря, мне в самом деле нужно с вами поговорить.
— О чем?
— Это имеет отношение к ранчо, а точнее, к части ваших земельных угодий. Может, Ли уже говорила с вами на эту тему?
Он отрицательно покачал головой.
— Видите ли, в чем дело. — Морган помолчала. — Городу нужны средства, поэтому встал вопрос, где их достать. Самое простое: превратить Дестини в горнолыжный курорт. Но тут есть одна загвоздка.
— И при чем здесь я? — улыбаясь, спросил Холт.
— Дело в том, что место, которое подходит для этой цели лучше всего, находится на вашей земле.
— Это где же?
— Перевал Серебряного Волка, — с готовностью сказала Морган.
Это место было ему знакомо: перевал находился неподалеку от заповедного водопада.
— Вы хотите проложить там трассу? — Он чуть сдвинул брови.
— На самом деле, не все так ужасно, как это кажется на первый взгляд, — успокоила его Морган. — Может, вы заглянете к нам, когда у вас будет свободное время, и я ознакомлю вас с чертежами? — предложила она.
Холт пристально посмотрел в открытое лицо Морган.
— Вы обсуждали этот вопросе моим… с Джоном?
— Да.
— И?
— Если честно, до деталей так и не дошло. Так, затронули эту тему как-то при встрече, и он обещал подумать. — Морган чуть нервно рассмеялась.
— Понятно. — Он помолчал. — Что ж, мисс Кинан, рад был с вами увидеться, но боюсь, мне придется вам отказать. Я не намерен использовать свои земли в целях, отличных от тех, в которых они сейчас используются. А теперь, если вы меня извините, я бы хотел поговорить с вашей сестрой.
Хотя это было невежливо, он отвернулся от нее и принялся выискивать в толпе Ли.
Она была зажата в угол, и добраться до нее не представлялось возможным.
Что ж, он поговорит с ней позже, решил Холт. Разговор предстоит неприятный, поэтому ничего страшного не произойдет, если он его немного отсрочит.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Позже тем же вечером Холт вошел в кухню и налил себе чашку кофе.
— Как там Лулу? Уже готова стать матерью? — спросила Ли.
— Почти. Сейчас с ней остался Зак, он позовет меня, когда она начнет рожать.
— Я могу при этом присутствовать? — Холт пожал плечами.