Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
Слова застревают в горле, когда Дэнни замечает нечто ужасное – по всему телу его девушки ползает с десяток тарантулов размером с ладонь.
– В чем дело? – сонным голосом спрашивает Джесси за спиной. – Почему она кричит? Что происходит?
Двойняшки тоже проснулись и недоуменно ворчат. В панике Дэнни начинает скидывать пауков со спального мешка Онор. Слышно, как выбирается из хижины и суетится в темноте Майло.
– Что ты делаешь? – шипит Дэнни.
– Пытаюсь найти факел.
– Вроде Джефферс его забрал.
Адреналин кипит в крови, Дэнни продолжает скидывать мохнатых монстров, а Онор по-прежнему брыкается в плену кошмара. Прогнав наконец всех пауков, он хватает любимую за плечи и притягивает к себе. Ее ресницы вздрагивают, веки медленно открываются.
Он лишь качает головой, не в состоянии говорить.
– Я… скидывал с нее… – Дэнни замолкает. Если рассказать Онор правду, она больше не сможет спать в хижине.
Дэнни вновь качает головой и жмурится, пытаясь избавиться от кошмарной картины: огромные мохнатые пауки с яйцевидными телами и длинными волосатыми лапками ползают по спальному мешку его любимой.
Окончание фразы заглушает новый крик Онор.
Глава 13
Джесси
Четвертый день на острове
На следующее утро мы тщательно осматриваем каждый клочок хижины для сна и прилегающей территории.
– Чисто, – твердо говорит Майло, распрямляясь и потирая затекшую поясницу. – Видать, ты их распугал, Дэн.
Плотно обхватив себя руками, Онор отходит подальше от хижины, чуть ли не наступает на потухший костер. Она укуталась в худи Дэнни, натянула на голову капюшон и завязала под самым подбородком.
Никто из нас сегодня ночью почти не спал. Вообще-то я не страдаю от арахнофобии, тем не менее стоило Дэнни произнести слово «тарантул», и я вылетела из хижины быстрее пули. Мэг кинулась вслед за мной, да и остальные не заставили себя ждать.
Костер и факелы потухли. Как бы Дэнни ни уверял Онор, что избавился от всех пауков, она наотрез отказалась возвращаться в хижину. Майло хотел сходить к Джефферсону и попросить у него факел, но передумал, едва Мэг напомнила о змеях, на которых он может запросто наступить в темноте. Мы пытались еще немного поспать, свернувшись вокруг затухшего огня, однако страх и тревога не давали заснуть, и мы пролежали в молчании до самого рассвета.
Дэнни огибает хижину и замирает, уставившись в песок.
– Чего? – настораживается Майло. – Нашел что-то?
Тот приседает.
– Следы от ботинок… Они были тут раньше?
Все подходят ближе. Никто из нас не носит ботинок – мы все каникулы не вылазим из шлепанцев.
– Они были тут раньше? – вновь спрашивает Дэнни, касаясь песка. – Кто-нибудь замечал?
Холодок пробегает по спине. Неправда, не все носят шлепки. Один из нас прибыл на остров совсем в другой обуви.
– Джефферс ходит в ботинках, разве нет? – Дэнни будто прочел мои мысли.
Я обмениваюсь обеспокоенным взглядом с Мэг. Судя по выражению ее лица, мы думаем об одном и том же: Джефферс ни за что не стал бы подкрадываться к нам среди ночи и закидывать Онор пауками. Нет, совершенно исключено.
– Дружище, к чему ты клонишь? – спрашивает Майло.
Дэнни выпрямляется.
– Ни к чему я не клоню. Просто, по-моему, надо с ним поговорить, согласитесь?
Я не могу этого допустить и зову Майло:
– Можно тебя на минуточку?
Мы отходим от остальных, босиком бредя вдоль пляжа. Майло прихрамывает – боль в лодыжке утихла, но не прошла полностью. Когда мы отдаляемся на достаточное расстояние, я присаживаюсь и жестом подзываю к себе.
– В чем дело? – У него на лице отпечатались полоски, под глазами залегли темные круги, однако губы изгибаются в нежной улыбке.
– Из лагеря кое-что пропало.
– А?
– Вчера вечером рядом с хижиной лежали два топора. Я еще подумала, нужно их убрать, чтобы никто не наступил.
Майло пожимает плечами:
– Ничего страшного.
– Ты не понимаешь. Их там больше нет – кто-то забрал!
Он бросает взгляд на лагерь, где Мэг с Онор о чем-то серьезно беседуют, а Дэнни сидит в стороне, уставившись на пепелище костра.
– Уверена?
– На все сто.
У него вдруг расширяются глаза.
– Черт! Думаешь, тот, кто бросил на Онор пауков, забрал топоры?
– Не факт. Тем не менее если следы действительно принадлежат Джефферсону, возможно, он приходил за топорами и заметил что-то подозрительное.
Майло поднимает плоский камешек и запускает в море; тот три раза подпрыгивает на поверхности, прежде чем исчезнуть под водой.
– Понимаю. Нельзя говорить Дэнни о топорах. Он сложит два и два и получит…
– …пять.
Найти Джефферсона удается не так уж легко. Сперва мы замечаем его лагерь – между деревьями натянут гамак со свернутым спальным мешком, на толстой ветке висит рюкзак, а чуть в отдалении пылает костер, рядом с которым лежит топор – один из тех, что он забрал у нас. Однако самого Джефферсона там нет, и мы продолжаем поиски. Путь нам подсказывают удары топора и треск веток. Мы находим друга, только пройдя в глубь джунглей на порядочное расстояние. При нашем появлении он сперва испуганно подпрыгивает, а затем молча возвращается к прерванному занятию – в очередной раз замахивается топором.
Майло подходит к нему ближе.
– Слушай, Джефферс, ты, случайно, ночью в лагере никого не видел? Может, кто-то притаился в кустах или ходил по пляжу?
Джефферсон опускает топор.
– В смысле посторонних?
– Ну да. Ночью в лагере… в нашем лагере случилось нечто странное, и мы… пытаемся разобраться, что именно произошло.
– В каком смысле странное?
– Джефферс, – подключаюсь я. – Мы знаем, ты возвращался за топорами.
У него краснеет горло, он с трудом глотает.
– Мы не возражаем, – быстро говорит Майло. – Нам все равно. Но если ты кого-то видел, то должен…
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52