Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Сталкер из Суррея - Биба Пирс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сталкер из Суррея - Биба Пирс

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сталкер из Суррея - Биба Пирс полная версия. Жанр: Детективы / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 57
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57

молодая женщина.

«Наконец-то!» Он представился и объяснил, что ему нужно.

Женщина ответила, что попросит начальника ему перезвонить. Она подтвердила наличие двух камер на территории, но не знала, где хранятся записи и как их ему переправить. Роб назвал ей свой прямой телефон и подчеркнул, что это очень важно и информация ему требуется срочно.

Через десять минут ему перезвонил некий мистер Патель. Он сказал, что ему очень жаль, но помочь он не может. Это совсем новый комплекс, и они еще не успели установить программное обеспечение системы безопасности. Хотя камеры и висят, но они не функционируют.

Роб с силой шлепнул трубку на рычаг.

– Какой толк от камеры видеонаблюдения, если она не работает? – воскликнул он, обращаясь к Мэллори, который только что вошел и маячил у двери.

– Я нашел похожее дело, – сообщил сержант.

– Расскажи о нем. – Роб поманил его к себе.

Мэллори устроился на стуле напротив начальника.

– Два года назад в Южном Йоркшире нашли тело молодой женщины – в лесу неподалеку от Чатсуорт-хауса[18]. На вскрытии подтвердилось, что ее изнасиловали и задушили.

Роб сел прямо:

– Похоже, мог действовать наш герой. А кто вел расследование?

– Старшим следователем был Муркрофт, старший инспектор из полиции Южного Йоркшира. Обвинение не было предъявлено. Вот материалы дела. – Мэллори положил распечатанный текст на стол Роба.

– Ты с ним разговаривал?

– Нет, он на этой неделе на симпозиуме в Манчестере, вернется в пятницу.

– Вот ведь зараза! – в сердцах воскликнул Роб, которому не терпелось что-то сделать. – Мы не можем ждать до пятницы, к тому времени дело уже передадут в Льюишем. До Манчестера не так и далеко. Где проходит симпозиум?

– Я не спрашивал.

– Выясни. – Роб уже натягивал куртку. – Мы с тобой прямо сейчас едем туда. Я сяду за руль, а ты по пути введешь меня в курс дела.

Поездка в Манчестер заняла чуть меньше четырех с половиной часов. Могло быть и меньше, но они попали в пробку у Бирмингема. Полицейский симпозиум по преступлениям с применением холодного оружия проходил в отеле «Рэдиссон», рядом с аэропортом. В этом им повезло – не нужно пробираться через центр города.

Они поставили машину на большой автостоянке и направились внутрь. В холле стоял гул, он напоминал улей, набитый полицейскими в форме и штатском. Кофейня, соединявшаяся с гостиницей высоким арочным проходом, тоже была забита людьми. Они пошли по указателям к месту проведения заседаний на втором этаже и выяснили, что сейчас объявлен перерыв на чай.

– Вы, случайно, не знаете, где мне найти старшего инспектора Муркрофта? – спросил Роб у мужчины средних лет в костюме, стоявшего в дверном проеме.

– Он из полиции Шеффилда, да? – Мужчина нахмурился. – Вероятно, в кафе внизу. Большая часть участников отправилась туда.

Роб поблагодарил его, и они с Мэллори отправились вниз.

– Как, черт возьми, мы его найдем? – Мэллори смотрел на целое море собравшихся полицейских со стаканчиками кофе в руках.

– У тебя есть его мобильный?

Мэллори улыбнулся и достал свой телефон, набрал номер, и они стали ждать – кто потянется за своим мобильником. Невысокий темноволосый мужчина плотного телосложения с еще более темными, чем волосы, бровями запустил руку в карман, вытащил телефон и уставился на экран. До того как он успел ответить на звонок, к нему подошел Роб.

– Вы старший инспектор Муркрофт?

Муркрофт нахмурился, и его брови встретились в центре лба.

– В чем дело? – Он говорил с сильным йоркширским акцентом, а глаза-бусинки, казалось, пронзали насквозь.

– Я – сержант Мэллори, а это – инспектор Роб Миллер, – заговорил Мэллори. – Я сегодня звонил вам чуть ранее и оставлял сообщение на автоответчике. В связи с убийством молодой женщины, которую вы два года назад нашли неподалеку от Чатсуорт-хауса.

– Греты Анслей? – мгновенно переспросил он, словно никогда не забывал об этом деле.

– Да, речь идет о ней, – подтвердил Роб.

– Давайте поговорим вот там.

Муркрофт вывел их в холл, где было меньше народа, чем в кофейне. Свободных сидячих мест не оказалось, поэтому они встали в нише слева от входа, чтобы не оказаться на пути снующих туда-сюда людей.

– Что вы хотите знать?

– Обвинение в убийстве не было никому предъявлено? – спросил Роб.

Муркрофт вздохнул:

– Нет, мы проверили ее парня, скорее, жениха, но у него на вечер убийства было железное алиби.

– Жениха? Значит, когда ее убили, она была помолвлена? – Роб очень старался говорить ровным голосом. Это не упоминалось в отчете, который он читал.

– Да, получилось очень трагично. Несчастный парень был просто в отчаянии. Они должны были пожениться на следующих выходных. – Муркрофт покачал головой. Было ясно, что это дело запало ему в душу.

– Бретт Харрис, да? – уточнил Мэллори.

Роб удивленно посмотрел на него. Сержант успел только бегло просмотреть папку с делом на пути сюда.

– Да, он, – подтвердил Муркрофт. – Да и образцы его ДНК не совпали с частичками кожи, которые мы нашли у нее под ногтями. Это не он.

– Вас заинтересовал кто-то еще? – поинтересовался Роб. – Кто-то ей докучал, преследовал ее?

Муркрофт удивленно взглянул на него:

– Нет, ничего подобного. Она работала журналисткой в местной желтой газетенке, но ни над чем таким, что могло бы привести к ее убийству. Смерть Греты шокировала ее коллег, как и друзей, и родственников. Все говорили, что она была хорошей журналисткой, и ее любили.

– Вы разговаривали с ее женихом об их свадебных планах?

– Нет, конечно нет. Зачем?

Роб колебался:

– У нас убили молодую женщину точно таким же способом. И она была помолвлена.

Муркрофт долго смотрел на него:

– Что? Изнасиловали и задушили?

Роб кивнул:

– Мы нашли тело на тропе вдоль реки. Такой же почерк.

Почти такой же.

– Черт… – Муркрофт запустил руку в густые волосы и растрепал их. Теперь они стояли торчком. Затем он поджал губы. – Она тогда работала над статьей для своей газеты. Мне кажется, там было что-то про свадьбы.

– Свадьбы? – одновременно переспросили Роб и Мэллори.

– Да, это упоминал ее начальник, когда давал показания. Она готовила статью про места проведения свадеб в нашей стране, если я все правильно помню. Это должно быть в показаниях людей, которых мы опрашивали.

До них они еще не добрались.

– Она носила помолвочное кольцо? – спросил Роб.

Муркрофт на мгновение задумался.

– Нет, не думаю. Если оно было, то должно упоминаться в материалах дела.

– Упоминания о том, что кольцо нашли на теле, нет, – объяснил Мэллори. – В отчете патологоанатома оно тоже не упоминается.

– Значит, не было. А в чем дело? Почему оно так важно?

– Мы обратили внимание на то, что оно не упоминалось, – пояснил Роб. – Значит, его мог забрать убийца.

Муркрофт был умен.

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57

1 ... 18 19 20 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сталкер из Суррея - Биба Пирс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сталкер из Суррея - Биба Пирс"