Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
Я хотел возразить, сказать, что это просто смешно, но в этот момент появился Миллард. Босые ноги быстро шлепали по ступеням крыльца – он бежал.
Все собрались вокруг него.
– Какие новости? – спросила Эмма, но Милларду нужно было отдышаться, прежде чем он смог вымолвить хоть слово. Мне даже показалось, судя по звукам, что он лег на пол.
Наконец, все еще тяжело дыша, он сумел выговорить:
– Это… твари.
– О нет, – донесся до меня едва слышный шепот Бронвин. У нее был такой вид, словно одно это слово подтвердило ее худшие страхи.
– Что – твари? – пролепетал Енох испуганным голосом, который я слышал у него крайне редко.
– Вырвались… из тюрьмы… и бежали.
– Что, все? – воскликнул я.
– Четверо. – Миллард сел и вытер лоб тряпкой, которая валялась под рукой; это оказался чей-то грязный носок.
Гораций принес чашку воды. Выпив ее залпом, невидимка принялся поспешно выкладывать новости. Твари убили странного охранника, который дежурил в тюрьме.
– Хвала птицам, сегодня ты была дома, – сказал он Бронвин.
Затем они проделали дыру в стене тюрьмы, достаточно большую для того, чтобы протиснуться в нее, не привлекая внимания, пробрались в Панпитликум и бежали.
Взрыв, который мы слышали, произвела бомба, установленная тварями в коридоре Панпитликума.
– Про мисс Сапсан ничего не слышно? – спросил я.
– Она отправилась в петлю, где проходит собрание, и покинула Панпитликум за несколько минут до того, как произошел взрыв, – ответил Миллард. – Один из слуг Харона, работающих в Панпитликуме, подтвердил это.
– Слава богу! – воскликнула Оливия.
– Мне кажется, нужно, чтобы кто-нибудь сходил и привел ее сюда, – заявила Эмма. – Она должна об этом знать.
– А вот здесь проблема, – пробормотал Миллард.
– Почему это?
– Потому, что твари забрали с собой пусто́ту, которая служит источником энергии для Панпитликума. И теперь весь этот агрегат не работает.
Нам всем показалось, что в комнате не осталось воздуха, стало нечем дышать. Все будто оцепенели.
– Что? – прошептал я. – Как?
– Ты же знаешь, что твари и пусто́ты – союзники…
– Нет, я хотел спросить, как они сумели воспользоваться Панпитликумом для бегства, если они увели пусто́ту, дающую ему энергию?
– Должно быть, после отключения в аппарате осталась резервная энергия на несколько минут работы. Как раз достаточно, чтобы успеть скрыться.
Я почувствовал, как внутри у меня что-то оборвалось.
– Что все это значит? – заговорила Нур.
– Это означит, что, куда бы они ни отправились, мы не можем за ними последовать, – покачала головой Эмма.
– А еще это значит, – добавил Миллард, – что мы застряли здесь неизвестно насколько.
– А мисс Сапсан застряла на своем совещании, – несчастным голосом пробормотала Клэр, – и с ней остальные имбрины.
Едва они успела договорить, как раздался громкий стук – кто-то стучал в стекло, что было очень странно, поскольку наша комната находилась на третьем этаже.
Эмма подбежала к окну и подняла раму. Я услышал, как она спрашивает: «Да?» Через некоторое время она обернулась и с озадаченным выражением лица произнесла:
– Джейкоб, это к тебе.
Подойдя к окну, я увидел молодого человека сурового вида, который стоял на выступе крыши, на уровне второго этажа.
– Джейкоб Портман? – спросил он.
– А вы кто?
– Улисс Критчли, – представился он. – Я работаю на мисс Дрозд, в Министерстве временны́х дел. Она желает вас видеть. Немедленно.
– А в чем, собственно, дело? – удивился я.
Улисс сделал неопределенный жест, указывая на столб дыма вдали над Акром. Теперь дым был виден нам всем.
– Весь этот переполох…
Затем он отвернулся, с бесстрастным видом подошел к краю крыши и прыгнул. Падал он со скоростью, примерно вдвое меньше обычной.
– Ты должен пойти, – настойчиво произнесла Эмма. – Но я иду с тобой.
– И я пойду, – одновременно произнесли Енох и Миллард. Потом Миллард обратился к Бронвин: – Понесешь меня? Что-то эта пробежка меня утомила.
Прежде чем подхватить невидимку на руки, Бронвин заставила его надеть рубашку и штаны.
Внезапно я вспомнил о Нур и пророчестве и обо всем, что мы собирались сегодня делать.
– Мне очень жаль, – сказал я, глядя на нее. – Сегодня мы хотели весь день заниматься…
Она прервала меня, взмахнув рукой.
– Ничего страшного. Вижу, дело серьезное. И, кстати, я все равно пойду с вами.
Я улыбнулся.
– Как хочешь. – Потом высунулся в окно и крикнул Улиссу: – Мы спустимся по лестнице!
Остальные пожелали нам удачи, и мы вышли на улицу.
Глава четвертая
Странность Улисса Критчли заключалась в способности сопротивляться земному притяжению, почти как у Оливии, но его «летучесть» была менее сильной, и его не уносило в небо. Сейчас он напомнил мне астронавта, шагающего по Луне: одним прыжком он преодолевал расстояние в три или четыре обычных шага.
Мы следовали за Улиссом по улицам Акра. Повсюду на тротуарах, на перекрестках собирались кучки взволнованных странных; они мрачно разглядывали столб дыма, поднимавшийся к небу. Несколько раз я слышал произнесенное шепотом слово «тварь». Обитатели Акра не знали толком, что произошло, но все понимали, что ничего хорошего ждать не приходится. Наша линия обороны прорвана. Чудовища, вопреки ожиданиям, не были полностью побеждены.
Пересекая Дымящуюся Улицу, мы заметили лекаря Рафаэля и одного из его помощников; рядом шагали двое мужчин с носилками. Лица у всех четверых были мрачные. Мы остановились на почтительном расстоянии и подождали, пока они пройдут мимо.
– Интересно, кто это был, – прошептал Енох. – Надеюсь, кто-то из наших врагов.
– Я слышал разговоры охранников, – тихо ответил Миллард. – Думаю, это Мелина Манон, телекинетик, та самая, которую твари убили при побеге.
– Плохо, – заметил Енох. – Она была немножко чокнутая, но мне нравилась.
– Как ты можешь! – возмущенно прошептала Эмма.
– Она героиня, – произнесла Бронвин, и я заметил, как она вытирает слезы.
Из щели в мостовой поднялась струйка дыма, погибшую унесли, и мы продолжили путь. Я не знал, куда ведет нас Улисс, пока не увидел вдали дом Бентама.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77