Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 189
Межзвездная коммуникационная сеть – длинные цепочки спутников связи, размещенные между узлами пространства, чтобы пересылать между ними сообщения со скоростью света.
«Минсорча» – загадочная способность гормов воспринимать эмоции друг друга на подсознательном уровне.
«Ниистка Глорхус» – «палата совещаний» – высший законодательный орган Звездного Союза Альтаира.
«Ннарахама» – «отстраненность» – способность «змееносца» сохранять спокойствие, хладнокровие и собственное достоинство в любой ситуации.
Омолаживающая терапия – терапевтическое воздействие на человеческий организм, замедляющее процесс его старения.
Противоминная баллистическая ракета – крупная ракета, оснащенная несколькими снаряженными антивеществом боеголовками, перемещающимися по баллистической траектории; предназначена для создания проходов в минных полях.
Разведывательная ракета – беспилотный космический аппарат, оснащенный батареей датчиков.
Разведывательная ракета второго поколения – усовершенствованная разведывательная ракета, способная самостоятельно проходить сквозь узлы пространства.
Ракета типа FRAM – применяемая космическими истребителями снаряженная антивеществом сверхскоростная ракета, предназначенная для ближнего боя.
Ракета типа HARM – самонаводящаяся антирадарная ракета.
Ракетный линейный крейсер – линейный крейсер, приспособленный для ракетной дуэли на большом расстоянии.
Ракеты типов FM, FM-2 и FM-3 – все более совершенные и мощные модификации ракет, предназначенных для космических истребителей.
«Рустус Идак» – титул премьер-министра Звездного Союза Альтаирцев.
Сверхскоростной режим – полет некоторых типов ракет на крайне высокой скорости, не позволяющей системам противоракетной обороны их перехватить.
Стратегическая ракета – дальнобойная тяжелая ракета; способна поражать цели на очень большом расстоянии, но не несет на борту маскировочного устройства, затрудняющего ее перехват.
«Таль-никах» – «мать-воительница» – звание командующего крупными подразделениями теликанского космического десанта.
«Термиш» – «трус» – орионец, уклоняющийся от выполнения кодекса чести, требующего, чтобы каждый орионский воин подвергал себя риску наравне с остальными.
«Ттайнохоки» – «четыре добродетели» («кквемхарда», «ннарахама», «кквурохка» и «ккверхомаза») – представления, лежащие в основе кодекса чести «змееносцев».
Тяжелая ракета – крупная дальнобойная ракета, оснащенная очень тяжелой боеголовкой; она слишком велика для ракетных установок «обычного» размера, а также несет сложное маскировочное устройство, серьезно противодействующее пытающимся перехватить ее системам противоракетной обороны.
Тяжелая сверхскоростная штурмовая ракета – предназначенная для ближнего боя тяжелая ракета, способная лететь в сверхскоростном режиме.
«Фаршаток» – «воин кулака» – орионское название одного из воинов группы, в которую входят до такой степени хорошо подготовленные бойцы, что они действуют в бою так же слажено, как сжатые в кулак пальцы в драке.
«Фаршаток’ханхак» – «повелитель кулака» – орионское название старшего пилота истребителей ударной группы или даже всего флота.
«Хан’А’Ханаи» – «повелитель повелителей» – почти обожествляемый правитель Орионского Ханства.
«Ханхак» – «повелитель клана» – титул глав великих кланов Орионского Ханства.
«Ханхаты’Вилькшатаны» – «мастера ритуальных убийств», или, как их еще неточно называют, «каста убийц». Пользующееся огромным уважением в орионском обществе братство непревзойденных дуэлянтов, имеющих право устранить неспособного или продажного Хана, умертвив его на дуэли.
Херан’Харнак – глава древнего пантеона орионских божеств, бог войны, царь и создатель остальных богов.
«Херечек» – сумчатое животное с родной планеты орионцев размером с небольшую лань.
«Хирикан»– орионец, нарушивший данное слово, то есть совершивший самый страшный проступок, какой себе может представить народ Зеерлику’Валханайи.
«Хириколус» – присяга, приносимая орловскими воинами своим «ханхакам» или самому Орионскому Хану.
«Ххасфраз» – самый опасный хищник родной планеты «змееносцев»; его голова изображена на эмблеме «Корртохаардов».
«Ширнак» – непоколебимая верность данному слову; одна из двух главных добродетелей орионского воина.
«Шофак» – буквально: «пожиратель нечистот»; так орионцы называют существ настолько чуждых понятию чести, что они даже не имеют в языке слова для его описания.
Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 189